Текущее время: Пт апр 19, 2024 10:56 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 14 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Сб окт 14, 2006 8:51 pm 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб апр 29, 2006 10:23 pm
Сообщения: 122
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Кредо: Вечно заинтересованный
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Цитата:
Издание «New World Translation of the Christian Greek Scriptures» («Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира»), впервые появившееся на английском языке в 1950 году, весьма знаменательно среди других переводов Библии.
...
Поэтому критика Перевода нового мира, основанная на простом сравнении с принятым текстом (текстом большинства), далеко не всегда действительно аргументирована и обоснована, ибо критиковать надо не на основе принятого текста и согласующегося с ним Синодального перевода, а на основе древних рукописей и их сравнения.
...
Повторяю: ни в одной рукописи Нового завета четырехбуквенное имя Бога не значится. И «восстановление» Божиего имени в Новом завете в Переводе нового мира дает основание считать данное издание не переводом, а толкованием.
...
А вот если бы все переводчики древности поступали бы таким образом, как Общество Watch Tower, то никакой сохранности библейского текста не наблюдалось бы: каждый переписчик и переводчик заменял бы слова по собственному разумению и конфессиональным предпочтениям, и такая вольная передача текста совершенно исказила бы автограф.

Целиком читать в LJ: Изображение http://community.livejournal.com/bibleist/453.html
Читать на home page http://khazarzar.skeptik.net/books/kh/newworld.htm


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт окт 27, 2006 5:36 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср окт 25, 2006 12:08 pm
Сообщения: 6
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Цитата:
И «восстановление» Божиего имени в Новом завете в Переводе нового мира дает основание считать данное издание не переводом, а толкованием.

да точно, толкование и перевод это вещи абсолютно разные, кстати этот "перевод" популярен лишь у СИ, больше не у кого.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 03, 2006 3:01 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт окт 31, 2006 12:36 pm
Сообщения: 1133
Откуда: Россия
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Вера: СИ, разочарование
Кредо: Всегда!
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
Apolo писал(а):
Цитата:
И «восстановление» Божиего имени в Новом завете в Переводе нового мира дает основание считать данное издание не переводом, а толкованием.

да точно, толкование и перевод это вещи абсолютно разные, кстати этот "перевод" популярен лишь у СИ, больше не у кого.


А разве ещё у каких-нибудь религий есть желание называть ИЕГОВУ Иеговой ?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 03, 2006 8:05 pm 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Пт июн 23, 2006 7:34 pm
Сообщения: 142
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
А разве Иегова-это правильная трактовка имени?

_________________
Вникай в себя и в учение;занимайся сим постоянно:ибо,так поступая,и себя спасёшь и слушающих тебя(1Тим.4,16).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 03, 2006 11:37 pm 
Не в сети
Старожил

Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 11:58 pm
Сообщения: 2906
Откуда: Россия
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
инк писал(а):
А разве Иегова-это правильная трактовка имени?


Общепринятая в русс. языке. Скажем так.

_________________
Вот и все...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 03, 2006 11:46 pm 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Пт июн 23, 2006 7:34 pm
Сообщения: 142
Откуда: Москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Общепринятая-не есть правильная.Из "Пятикнижие и гафтарот"аргументы привести?

_________________
Вникай в себя и в учение;занимайся сим постоянно:ибо,так поступая,и себя спасёшь и слушающих тебя(1Тим.4,16).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 03, 2006 11:49 pm 
Не в сети
Старожил

Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 11:58 pm
Сообщения: 2906
Откуда: Россия
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
инк писал(а):
Общепринятая-не есть правильная.Из "Пятикнижие и гафтарот"аргументы привести?


А я спорю? Просто сказал что общепринятое. Разве это не так?

_________________
Вот и все...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 03, 2006 11:52 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт окт 31, 2006 12:36 pm
Сообщения: 1133
Откуда: Россия
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Вера: СИ, разочарование
Кредо: Всегда!
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
инк писал(а):
А разве Иегова-это правильная трактовка имени?


Правильная или не правильная, но Библии с другим именем Бога у религиозных организаций в России нет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 03, 2006 11:56 pm 
Не в сети
Аксакал
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 16, 2005 10:47 pm
Сообщения: 7333
Откуда: Россия
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Блог: Просмотр блога (1)
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Жен
Aigle писал(а):
инк писал(а):
А разве Иегова-это правильная трактовка имени?


Правильная или не правильная, но Библии с другим именем Бога у религиозных организаций в России нет.

Есть.

_________________
Работаю тут
Веду блог


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 03, 2006 11:58 pm 
Не в сети
Старожил

Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 11:58 pm
Сообщения: 2906
Откуда: Россия
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 6 раз.
Aigle писал(а):
инк писал(а):
А разве Иегова-это правильная трактовка имени?


Правильная или не правильная, но Библии с другим именем Бога у религиозных организаций в России нет.


Ну почему же. Кузнецова в "Радостной вести" стр 227 в издании РБО 2006 г. От Иоанна прямо пишет ЯХВЕ. Ссылка к стиху 24 главы 8.

_________________
Вот и все...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 04, 2006 2:04 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср окт 25, 2006 12:08 pm
Сообщения: 6
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Друзья, Имя Бога обсуждают в другом разделе форума, сдесь мы обсуждаем авторитет перевода Нового Мира, выскажите кто нибудь свое мнение.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 04, 2006 6:18 pm 
Не в сети
Аксакал
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 16, 2005 10:47 pm
Сообщения: 7333
Откуда: Россия
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Блог: Просмотр блога (1)
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Жен
Apolo,
Высказываю, по вашей просьбе, мнение:
НМ - НЕ авторитет.

Отзыв РБО о переводе Священного Писания «Нового Мира»

Российское Библейское Общество дает следующий ответ на запрос о переводе Нового Мира Комитету по спасению молодежи (цитирую полный текст):
"Исх. № 1010 от 01.10.96 г. В Комитет по Спасению Молодежи.
В ответ на ваше письмо от 19 сентября 1996 г. за № 28/83, сообщаем следующее:
Что касается смыслового соответствия английского "Нового Мирового Перевода" (НМ), еврейскому и греческого текстам Св. Писания, то можно сделать следующие выводы:
1. В ряде случаев авторы НМ вместо прямого перевода библейского слова или фразы истолковывает их в духе своего вероучения. Например, в Быт.7:22. вместо перевода "дыхание духа жизни (живого духа)" предлагается "дыхание силы жизни (жизненной силы)" ("Познание", с.81). Или в Мф.25:46: вместо "в муку вечную" предлагается перевод "в отрезанность вечную" ("Сторожевая башня" от 1.04.96).
2. Нередко перевод носит совершенно произвольный характер, как в Откр.16:14: "слова (выражения), на которые их вдохновляли демоны" ("Объединены в поклонении", с.63).
3. В других случаях предлагается один из альтернативных, но вполне возможных переводов трудных мест Писания, как в Евр.9:28, где вместо "однажды" предлагается перевод "раз и навсегда". ("Объединены в поклонении", с.115).
4. Во многих местах НМ мало чем отличается от распространенных английских переводов Св. Писания.
Если говорить в целом, то перевод НМ страдает обилием очевидных несуразностей и неясных мест, выпадающих из контекста повествования. Перевод сильно идеологизирован, и научные требования явно подменяются в нем конфессиональными интересами. Исполнительный директор РБО Руденко А.А".
Источник: http://sbible.boom.ru/qb018.htm

_________________
Работаю тут
Веду блог


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 04, 2006 7:33 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт окт 31, 2006 12:36 pm
Сообщения: 1133
Откуда: Россия
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Вера: СИ, разочарование
Кредо: Всегда!
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
Интересно, наверняка и в дни Иисуса был какой-нибудь "комитет" по спасению от христианства... Насчёт НМ : этот перевод мне нравится больше других, хотя бы потому, что его легко читать и он написан простым современным русским языком. Сравните например Матфея 5-7 главы. Почему-то РПЦ не особо торопится сделать перевод на современном языке. А если и напечатают, имени Бога (Иоанна 17:26) там наверное вообще не будет...

_________________
Меняем реки, страны, города...
Иные двери... Новые года...
А никуда нам от себя не деться,
А если деться — только в никуда.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 04, 2006 7:50 pm 
Не в сети
Аксакал
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 16, 2005 10:47 pm
Сообщения: 7333
Откуда: Россия
Благодарил (а): 19 раз.
Поблагодарили: 155 раз.
Блог: Просмотр блога (1)
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Жен
Aigle,
Цитата:
Насчёт НМ : этот перевод мне нравится больше других, хотя бы потому, что его легко читать и он написан простым современным русским языком.

А разве критерий нравится/не нравится подходит к Св. Писанию? И разве дело в лёгкости и простоте чтения?
Если да, то тогда очень даже хорошим переводом-пересказом будет детская Библия на современном русском... :D
Цитата:
Почему-то РПЦ не особо торопится сделать перевод на современном языке. А если и напечатают, имени Бога (Иоанна 17:26) там наверное вообще не будет...

Пока ВЗ синодального хватает + перевод РБО... А Новый завет уже несколько раз перевели на современный русский... Кто ищет, тот находит...

_________________
Работаю тут
Веду блог


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней.  [ Сообщений: 14 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB