Текущее время: Чт фев 25, 2021 9:59 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 212 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 15  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Пн фев 21, 2011 6:35 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Вот скажите мне, как вы считаете, нормально ли если переводчик Евангелия, скажем на русский язык, решит вставить слово от себя, или наоборот - удалить слово, потому что посчитает что "в первоначальном тексте было не так"?
Я думаю многие христиане гневно заявят что "это невозможно, а если некто так и поступит - это кощунство и таковой не достоин называться христианином".
Некоторые даже обвиняют переводчиков ПНМ в том, что в тексте присутствуют или отсутствуют какие-то слова, которых нет в ГРЕЧЕСКОМ тексте.
На слове "греческом" я бы хотел особо ваше внимание заострить.
Потому что вопрос мой таков - а может ли человек менять слова в _греческом_ тексте евангелий?
Не евангелист, не сам автор, а какой нибудь наш современник.

Оказывается может, и весь мир на это спокойно смотрит, и даже никто ни слова против не высказывает.
Удивлены?
Скажу больше - ВСЕ переводы Библий на русский язык сделаны именно из таких текстов, которые правят обычные себе человечки, такие же как и вы. Одно отличие от вас - они умеют читать на греческом(койне), и по этой причине они решили что вправе редактировать тексты евангелий, создавая то, что им кажется было первоначальным текстом.

А теперь подумайте - так ли ужасно добавление или убавление слова в русском переводе(по сути - пересказе), по сравнением с тем, что совершают в мировом масштабе, и никто даже и ухом не ведет? Все и каждый согласились, некоторые по незнанию, а кто знает - осознанно.
Но ни одного слова против, слышите, ни одного не прозвучало!

Отсюда и вопрос - неужели "Б-жья организация", коей себя считает ОСБ, не знает этого? Еще как знает. Но почему и у них глаза замылены в таком случае, почему эта практика не только ни разу не осуждена, но и всячески поддерживается(!)???

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн фев 21, 2011 8:30 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 20, 2009 8:01 pm
Сообщения: 1177
Благодарил (а): 323 раз.
Поблагодарили: 268 раз.
Кредо: вера предков - молокане, => я - тоже
Крещен у СИ: Нет
Пол: Жен
lukoie писал(а):
Вот скажите мне, как вы считаете, нормально ли если переводчик Евангелия, скажем на русский язык, решит вставить слово от себя, или наоборот - удалить слово, потому что посчитает что "в первоначальном тексте было не так"? ...

Конечно может! В этом то и заключается перевод.
Цитата:
Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]).
Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того, чтобы оба текста несли в себе одинаковый смысл). Эти ограничения включают контекст, правила грамматики исходного языка, традиции письма, его идиомы и т. п.

При переводе Библии, как при переводе и других текстов, приходится подбирать или придумывать в ПЯ слова, если таковых не имеется для точного отображения слов ИЯ. Смысл не меняется. Он разнится только у тех, кто занят СПГС.
http://lurkmore.ru/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D ... 0.B8.D0.B8

_________________
Пока ты недоволен жизнью, она всё равно проходит


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн фев 21, 2011 11:31 pm 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Цитата:
Конечно может! В этом то и заключается перевод.

То есть по Вашему удалить процентов 10 слов из нагорной проповеди, или добавить треть слов в "отче наш" - это в порядке вещей?
Я так понимаю Вы вполне нормально относитесь к практике добавления лишних слов в "Переводе Нового Мира", которые, по мнению остальных христианских конфессий, искажают смысл? Например если в ПНМ говорится что Исусом создано "все _остальное_", и тому подобные добавления в текст русского перевода?
И тем не менее - основной посыл темы попытайтесь увидеть, сконцентрирйтесь на главном в теме, а не второстепенных вводных предложениях.

Цитата:
При переводе Библии, как при переводе и других текстов, приходится подбирать или придумывать в ПЯ слова, если таковых не имеется для точного отображения слов ИЯ. Смысл не меняется.

То есть если в Синодальном Переводе есть слова "трое свидетельствуют на небе - Отец Сын и Дух Святой", а в ПНМ их нет - это смысла не меняет?
Но опять же - это переводы. Если переводчики вставят в _русский_ ПНМ какие то свои слова - это одно.
Но, прошу вспомнить про основной смысл темы - про то, что все знают о том, что наши современники дабавляют и удаляют слова в греческом тексте. И если про переводчиков на русский язык могут говорить разные гадости, находя какие то слова, которых как им кажется нет в греческом, то справления в ГРЕЧЕСКОМ тексте делаются официально, все об этом знают, и ни один человек еще не сказал ничего против этой практики!!!

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт фев 22, 2011 12:31 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 20, 2009 8:01 pm
Сообщения: 1177
Благодарил (а): 323 раз.
Поблагодарили: 268 раз.
Кредо: вера предков - молокане, => я - тоже
Крещен у СИ: Нет
Пол: Жен
lukoie писал(а):
То есть если в Синодальном Переводе есть слова "трое свидетельствуют на небе - Отец Сын и Дух Святой", а в ПНМ их нет - это смысла не меняет?
Для меня не меняется.
lukoie писал(а):
Но опять же - это переводы. Если переводчики вставят в _русский_ ПНМ какие то свои слова - это одно.
Но, прошу вспомнить про основной смысл темы - про то, что все знают о том, что наши современники дабавляют и удаляют слова в греческом тексте. И если про переводчиков на русский язык могут говорить разные гадости, находя какие то слова, которых как им кажется нет в греческом, то справления в ГРЕЧЕСКОМ тексте делаются официально, все об этом знают, и ни один человек еще не сказал ничего против этой практики!!!
Думаю, чем луче языковеды узнают древнегреческий язык, тем более точным делают перевод. И не их беда, что развелось слишком много трактовщиков Библии на свой лад.

_________________
Пока ты недоволен жизнью, она всё равно проходит


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт фев 22, 2011 1:42 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Уважаемая Гертруда. Неужели Вы не понимаете о чем я пишу?
При чем тут перевод?
При чем тут толкователи?

Я пишу о том, что наши современники изменяют слова в евангелии на греческом языке по своей прихоти, удаляя/вставляя слова, которые им кажется было бы правильно удалить/вставить. И потом этот правленный текст ВСЕ называют "оригиналом"!

Цитата:
Для меня не меняется.

Т.е. Вас нисколько не беспокоит что в греческих рукописях таких слов нет???
И для Вас ничего не поменяется если в евангелии от Луки в Переводе нового Мира будет написано "Ленин дурак"????

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт фев 22, 2011 1:49 am 
А скажите, какими нынче греческими текстами Евангелий пользуются переводчики дабы переводить его на другие языки? Так скажем, эталон греческого текста существует, который может быть взят за основу для перевода?


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: Вт фев 22, 2011 2:01 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб янв 23, 2010 9:56 pm
Сообщения: 11962
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Вера: Православие
Кредо: Инквизитор
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Will писал(а):
А скажите, какими нынче греческими текстами Евангелий пользуются переводчики дабы переводить его на другие языки? Так скажем, эталон греческого текста существует, который может быть взят за основу для перевода?
Можно взять вот такую книжечку, здесь все варианты НЗ всех известных рукописей:
http://www.hendrickson.com/html/product ... .html#curr
также
http://www.theopedia.com/Nestle-Aland

_________________
Пусть всегда будет такса, пусть всегда будет с носом!
Пусть всегда будет длинной, пусть всегда будет хвост!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт фев 22, 2011 3:11 am 
Спасибо. Однако Novum Testamentum Graece у меня есть в печатном виде. Просто Лукое утверждает что это издание является лишь мнением Аландов, что и как нужно переводить. Мне интересно, какой греческий перевод по его мнению является эталоном для перевода на другие языки.


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: Вт фев 22, 2011 4:04 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Вы совершенно верно уловили мою мысль, которую я явно не высказывал. Действительно, то, во что сегодня любой ткнет пальцем и назовет оригиналом, создали Нестле, и семья Аландов с небольшой компанией. Последнюю редакцию текста.
И Нестле и Курт Аланд брали все известные им рукоиси, и по своему произволу, как им решалось правили текст. В итоге Нестле штук 13 редакций выпустил, Аланд тоже штук 12, не суть важно, потом Курт и Барбара Аланды и небольшая группа людей создали сводный текст, названный по именам основных редакторов рецензентов - Нестле-Аланд. Текст выдержал 28(двадцать восемь) редакций. На сегодня рабочая версия NA27 - двадцать седьмая редактура текста. На основе этого текста сделан текст UBS. С единственной разницей что он сделан не для исследователей, а для переводчиков. В нем больше внимания уделено в примечаниях не разночтениям, а комментариям к тексту, чтобы переводчикам было удобнее переводить на другие языки. Основной же текст NA27 и UBS4 - одинковый.

Современные переводы строятся на этом тексте, который наши современники создали путем правки текста. Они взяли все рукописи которые есть, и решали какие из них слова им кажутся более правильными, а какие менее.

Но не только это "евангелие Аландов" принимают за "оригинал".
Интересно что Эразм Роттердамский сделал точно то же самое в 16м веке, когда из всех рукописей которые тогда были в его распоряжении он создал единую обобщенную. Т.е. тоже исправил текст по своему усмотрению, создав свой текст "евангелия Эразма", которое называется сегодня Текстус Рецептус. Их есть тоже две версии, кстати

Кроме этих двух деятелей правкой греческого текста занимались и занимаются море людей. Самые известные, к примеру, ну пятерку приведу: Вескотт-Хорт, Тишендорф, Фон Соден, Фогельс, Ходжес с Фастардом, Марлоу. У меня есть штук 15 различных греческих вариантов текстов, называемых сегодня "критическими изданиями", т.е. это авторы на основании всех существующих(в их распоряжении) рукописей решают как отредактировать греческий текст, чтобы было так, как он считает было в оригинале.
Сам Аланд когда решил сравнить между собой эти греческие версии, создал таблицу.
Вот и в википедии есть об этом:
"In "The Text Of The New Testament", Kurt Aland and Barbara Aland compare the total number of variant-free verses, and the number of variants per page (excluding orthographic errors), among the seven major editions of the Greek NT (Tischendorf, Westcott-Hort, von Soden, Vogels, Merk, Bover and Nestle-Aland) concluding 62.9%, or 4999/7947, agreement.
Aland reports that, while NA25 text shows, for example, 2 047 differences from von Soden, 1 996 from Vogels, 1 268 from Tischendorf, 1 161 from Bover, and 770 from Merk, it contains only 558 differences from WH text."

Или вот ознакомьтесь : http://www.bible-researcher.com/stats.html

Как видите,люди взяли из разных рукописей состряпали свой текст. И если сравнить труды разных этих людей, они даже мужду собой будут значительно отличаться.
Я вполне осознаю разницу и различный вес минускулов и унциалов, различных типов/рецензий текста, цитат доникейских Отцов.
Но в то же время я - за правду. Человек, будь он хоть семи пядей во лбу, не может взять и исправить текст по своему усмотрению и выдать это за оригинал! Ну, он конечно может, и мы это видим на примере с NA, но здравомыслящие люди, когда узнают о том, КАК этот текст появился - согласятся с тем, что это подделка.
Представьте себе, что какой-нибудь гипотетический Кураев взял все известные на сегодня греческие тексты и из них скомпоновал свой один текст, по созданным им самим правилам, которыми он решал, какой текст оставить, а какой убрать. Теоретически, конечно, можно создать и институт по научному плеванию вишневыми косточками, также как и научные правила по правке греческого текста, чтобы потом результат своей правки выдать за оригинал.
Вот представьте, например, Gertruda решит изучать греческий текст евангелий. И конечно примет за "греческий оригинал" то, что ей подсунули под этим названием - текст, искуственно созданный Аландами, правленный по их собственным критериям, которые они считают "научными" и "правильными".

Цитата:
Мне интересно, какой греческий перевод по его мнению является эталоном для перевода на другие языки.

Вопрос выглядит с одной стороны довольно странно.
Сродни вопросу "какой русский перевод Евгения Онегина вам больше нравится".
Но с другой стороны Вы правы, именно в этом вся нелепость и ужас ситуации - что есть разные переводы на греческий с греческого. Которые создают наши современники, правя греческий текст по своему усмотрению.
Цитата:
Мне интересно, какой греческий перевод по его мнению является эталоном для перевода на другие языки.

Ну уж явно не тексты, которые наши современники правили и искажали по своей прихоти, создав то, что они назвали "novum testamentum graece"(NA27)...
Но ведь именно по этому правленному тексту сейчас и делают переводы на другие языки, русский в том числе!

И тема эта о том, что все согласны с такой практикой! И никто не выступает против того что люди редактируют греческие тексты по своему усмотрению, выдавая результат за "оригинал".

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт фев 22, 2011 4:16 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб янв 23, 2010 9:56 pm
Сообщения: 11962
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Вера: Православие
Кредо: Инквизитор
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Очень интересно. Ничего из этого раньше не знал.

_________________
Пусть всегда будет такса, пусть всегда будет с носом!
Пусть всегда будет длинной, пусть всегда будет хвост!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт фев 24, 2011 5:02 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Вот интересно узнать, все кто прочли эту тему хоть задумались что это действительно ахтунг, или всем просто индифферентно что греческий текст - активное поделие наших современников, выдаваемое за оригинал?

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт фев 24, 2011 5:06 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Когда-то очень часто мусульмане мне говорили мол "да библию постоянно правят и искажают".
Я тогда не верил, и говорил "да нет же, да неправда это".
Теперь я думаю что в их словах есть здравый смысл, хоть и сформулировать они его не смогли.
Для мусульман "Библия" это то же, что и для христиан. Соответственно говоря "Библия" мусульмане подразумевали то, о чем данная тема. Я же не мог понять что они имеют в виду потому что для меня Библия это Танах.
Потому в данном пункте я поддерживаю мусульман - действительно христиане поcтоянно редактируют свои тексты(Инджил).

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт фев 24, 2011 6:32 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Возражения которые мне доводилось слышать от разных христианских апологетов:
1 "Но ведь в Кумране нашли рукописи, и они в точности совпадают с Библией, которую мы имеем сегодня", сообщили две свидетельницы, которые пришли приглашать на какой то конгресс.
Ответ: Среди найденных в Кумране свитков никаких христианских текстов нет.

2 Переписчики рукописей буква в букву переписывали тексты, и ошибок быть не могло, сообщил баптистский пастор.
Ответ: Достаточно глянуть на любую страницу критического издания, например того же NA27, где в сносках содержатся все существующие разночтения. Проведем экперимент - загадаем любую страницу евангелий, скажем 25. Любой стих - например загадали Луки 15:25, и откроем на любой странице наугад.
Проверяем:
1) 25й страницей оказалось Мт9:1-14 и один стих из предыдущей главы - 18 разночтений на треть главы - неплохо.
2) Лк15:25 - на странице текст с 15:20 по 16:1. 14 разночтений в 13ти стихах.
3) случайным образом открылась страница в книге Деяний. На странице с Деян20:32 по 21:6(13 стихов). 15 разночтений.
Пускай половина из них - перестановка слов местами или буква измененная. Но остальная же половина - либо отсутствующее слово или фраза, либо измененное. Да и перемена мест - это уже не точное переписывание писцами, о котором так любят говорить с кафедры проповедники.
Проблема в том, что точность писцов-книжников, пишущих свитки Торы, христиане автоматически себе в заслуги причисляют. Тогда как практика показывает что писцы христианских книг наделали кучу разночтений. Уже Эразм Роттердамский писал что в 16м веке что текст писцы либо перекрутят либо что то пропустят, потому что, как он сказал, "полу-грамотные и полу-сонные".Это про писцов сказал человек, на основе компиляции греческоготекста которого создан Синодальный Перевод. Просто напоминаю.

Рукописи христианских текстов, которые различаются мужду собой, на основе этих различий относят к разным типам теста. Например есть Александийский, Кесарийский, Западный, Византийский... Разные ученые по разному считают какой из этих типов правильнее, а какой - искаженный. Аланды создали свою катеоризацию, где типы текстов разнесли по 5 категориям. В первую категорию входят тексты самые авторитетные(для Аландов!), а в пятую - наименее авторитетные. Соответственно так и решают они какие разночтение предпочесть.

3 Существуют тысячи рукописей христианских текстов, и все они совпадают в точности, сообщил мне баптистский пастор.
Ответ: Тут надо начать с азов. Раньше тексты писали полностью ЗАГЛАВНЫМИБУКВАМИ и БЕЗПРОБЕЛОВ. Такие рукописи называются "унциалы". МНого веков позже начали писать маленькими буквами и с пробелами между ними. Это называется "минускулы". Писали на папирусе(бумага) и пергаменте(кожа). Свитками(рулон) и кодексами(книжкой).
Соответственно чтобы говорить о кол-ве рукописей ндо знать о каком периоде идет речь, и что понимается пол рукописями.
К примеру, маленький огрызочек папируса, на котором написаны с десяток слов - уже считается папирусом. Среди папирусов вообще нет таковых, которые бы включали полностью книгу(зазве что есть один содержащий мелкие два письма петра и иуды, это папирус72), и лишь единицы содержат максимум пару глав. Вот например папирус37 (номер присваевается по порядку нахождения):
Изображение
Это папирус. Все. Вот это орызочек - считается "папирусом номер 37". Все остальные папирусы в основном не больше этого.
Всего известно 127 папирусов. И все примерно такие же.
Например,
Из них половина относится к датам 500-750 годы. Т.е. только половина - ранее 500года!
Скажите, можно ли утвеждать что существует аж 127 рукописей(папирусов) евангелий, и все они совпадают?
Ответ отрицательный, потому что во первых в этих кусочках тоже есть разночтения, т.е. они не совпадают. Во вторых - все папирусы это только кусок какой то главы какой то книги или письма, но не сбрание всех (канонических)книг. Т.е. это 127 огрызочков, но не 127 "новых заветов".

Унциалы: это рукописи, написанные БОЛЬШИМИБУКВАМИ на пергаменте(коже). Известно 322 унциала на сегодня. Унциалы это рукописи 3-10 веков. До ДЕСЯТОГО века. Опять же, трудно определить что из них надо считать, т.к. половина унциалов - позже 500го года(500й год взял только из за круглой даты, и явно поздней после написания текстов, чтобы говорить о текстах после этой даты как авторитетных источниках). Среди оставшейся половины унциалов опять же большинство - лишь несколько глав.
Например, Унциал 77, V век, Деяния13. Унциал 207 - IV век, Откровение 9:2-15. Унциал 169, IV век, Откровение 3-4.
Самый древний унциал наверное это 189, 200год, Деяния5:3-21
Следующий после него по древности уже 300й год - 162, Ин2:11-22. Есть еще три рукописи трехсотого года, одна - 350, и дальше уже 400й год.
Среди унциалов также есть и полные кодексы всех книг. Их есть ДВА(!) - синайский и ватиканский, оба - четвертого века. В Ватиканском не хватает книги Откр. К пятому веку относятся семь кодексов, среди них Александийский, Ефремов, Безы(только Еванг+Деян), Фриера(только посл.Павла), Вашингтонский(только евангелия), и еще два с Лк+Ин.
Итого, менее десятка "новых заветов" до пятого века. И в них же тоже есть разночтения!!! Именно устранением разночтений и занимались Аланды, когда взяли Текстус Рецептус, и справляли его на основе этих найденных кодексов. Исправления исчисляются тысячами(у меня есть точно й кол-во, по сравнению с текстом Текстус Рецептусом)
Сам же Текстус Рецептур - греческий текст 16го века, который создал Эразм Роттердамский, который из всех известных ему рукописей(8 штук, в основном века 12го), создал единую, как он считал "правильную", оставив только то, что сам посчитал "правильным", по ходу парвя текст основуясь на Отцах Церкви и Вульгате. Именно Текстус Рецептус был тем текстом(16й век!), с которого делали Синодальный Перевод.

И где же хваленые "тысячи рукописей", спросите вы?
И я вам отвечу - а вот где: минускулы - рукописи, написанные маленькими буквами на пергаменте. Их действительно тысячи - 2900штук известны на сегодня. Их действительно называют "рукописями". Но внимание - датируются минускулы с 9 по 15 век! Т.е. самые ранние минускульные рукописи - 9й век!
Вопросы?

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт фев 24, 2011 11:25 am 
Не в сети
Аксакал
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс янв 24, 2010 4:39 pm
Сообщения: 5531
Откуда: киев
Благодарил (а): 1242 раз.
Поблагодарили: 1397 раз.
Вера: Агностицизм
Кредо: полное разочарование
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
lukoie писал(а):
Вопросы?


Немая сцена.
Получается мы в тупике?

_________________
хуже оверквотинга
лишь постинг тягомотинга
Я вам песенку спою про Страшный Суд,
Эту песенку мою пускай поют,
Пусть летит она по свету,
Я дарю вам песню эту,
Эту песенку про Страшный Суд.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт фев 24, 2011 1:16 pm 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб май 08, 2010 2:01 pm
Сообщения: 235
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Вера: Теократический СИ
Пол: Муж
lukoie писал(а):
Вы совершенно верно уловили мою мысль, которую я явно не высказывал. Действительно, то, во что сегодня любой ткнет пальцем и назовет оригиналом, создали Нестле, и семья Аландов с небольшой компанией. Последнюю редакцию текста.
И Нестле и Курт Аланд брали все известные им рукоиси, и по своему произволу, как им решалось правили текст. В итоге Нестле штук 13 редакций выпустил, Аланд тоже штук 12, не суть важно, потом Курт и Барбара Аланды и небольшая группа людей создали сводный текст, названный по именам основных редакторов рецензентов - Нестле-Аланд. Текст выдержал 28(двадцать восемь) редакций. На сегодня рабочая версия NA27 - двадцать седьмая редактура текста. На основе этого текста сделан текст UBS. С единственной разницей что он сделан не для исследователей, а для переводчиков. В нем больше внимания уделено в примечаниях не разночтениям, а комментариям к тексту, чтобы переводчикам было удобнее переводить на другие языки. Основной же текст NA27 и UBS4 - одинковый.




Вы намерено упрощаете картину, что б создать пародию?

Во-первых, Нестле, Аланды, Мецгер и компания, это лучшие знатоки греческого и текстологии.

Во-вторых, они не «по своему произволу, как им решалось правили текст», а с учетом четких критериев, об этом здесь http://www.reformed.org.ua/2/372/12/Metzger


Цитата:
Как видите,люди взяли из разных рукописей состряпали свой текст. И если сравнить труды разных этих людей, они даже мужду собой будут значительно отличаться.
Я вполне осознаю разницу и различный вес минускулов и унциалов, различных типов/рецензий текста, цитат доникейских Отцов.
Но в то же время я - за правду. Человек, будь он хоть семи пядей во лбу, не может взять и исправить текст по своему усмотрению и выдать это за оригинал! Ну, он конечно может, и мы это видим на примере с NA, но здравомыслящие люди, когда узнают о том, КАК этот текст появился - согласятся с тем, что это подделка.


А что редакторы NA утверждали или утверждают что это оригинал? Нет, а на полях указывают разные возможные чтения, а в своем знаменитом текстологическом комментарии Мецгер объясняет, почему склоняется к тому или иному варианту. Это не претензия на оригинал, а поиск лучшего из возможных вариантов путем применения научных методов.



Цитата:
И тема эта о том, что все согласны с такой практикой! И никто не выступает против того что люди редактируют греческие тексты по своему усмотрению, выдавая результат за "оригинал".


Опять же никто за оригинал не выдает критические издания...

_________________
"Можна все на світі вибирати, сину, Вибрати не можна тільки Батьківщину." Василь Симоненко.

"У человека в душе дыра размером с Бога, и каждый заполняет её как может" - Сартр Ж.-П


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 212 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 15  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB