Текущее время: Пт апр 19, 2024 11:34 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Ляпы в переводе Нового Мира
СообщениеДобавлено: Пн сен 10, 2012 4:19 pm 
Вопрос конечно болезненный, и не хотелось бы переключаться на обвинения, но все же мне хотелось бы понять для себя как такая большая организация могла сделать такие большие ошибки, исказить Слово Божье, которое является единственной духовной пищей, ибо все написанное Боговдохновенно, а все что не вдохновленно Богом, не может быть пищей духовной, а всего лишь личным мнением!
Вот примеры некорректного перевода :
Луки 14:23

СП «Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой»

ПНМ «Господин сказал рабу: Выйди на дороги и к огороженным местам и заставь людей прийти, чтобы мой дом наполнился»
Первое и самое главное: Иегова никого никогда не заставляет Его любить и к Нему приходить(это принцип)
дальше ОСИЯ 14:2 (НМ) 14:3 (СП)


Синодальный "отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесём ЖЕРТВУ УСТ НАШИХ"

Новый Мир "прости наши грехи и прими доброе, и мы принесём в жертву МОЛОДЫХ БЫКОВ УСТ НАШИХ"
где логика?
+ еще: Притчи 26:5
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих - Синодальный перевод
Отвечай глупому по его глупости, чтобы он не стал мудрым в своих глазах - Перевод НМ
это вообще повергло меня в дикий шок!
Иеремия 20 главу стих 7:
ПНМ
7 Ты обманул меня, о Иегова, и я был обманут. Ты использовал свою силу против меня и пересилил меня. Надо мною смеются целый день, для всех я стал посмешищем.

Син.Пер.
7 Ты влек меня, Господи, - и я увлечен; Ты сильнее меня - и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.
Кто нибудь Богобоязненный может сказать "Ты обманул меня о Господи" тем более Его верный пророк Иеремия????
Что будет если человек перестанет пить воду и будет пить вместо этого вино?!
1Тимофею 5:23
Синодальный «впредь пей не одну воду»
Новый Мир «воду больше не пей»
Есть еще ляпы, но мне так думается, что и этих примеров достаточно.
Может ли кто объяснить почему допускается такой бред?
представьте картину, приходит человек проповедовать и заставляет изучающего ходить на собрание, это к примеру Луки 14:23


Пожаловаться на это сообщение
Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Ляпы в переводе Нового Мира
СообщениеДобавлено: Пн сен 10, 2012 7:36 pm 
Не в сети
Аксакал
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 17, 2008 9:26 pm
Сообщения: 6173
Благодарил (а): 2387 раз.
Поблагодарили: 2485 раз.
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
ПНМ- халтура, перевод, выполненный руками непрофессионалов.
Еще один учебник Общества Сторожевой Башни, "заточенный" под их учения.

Здесь на форуме несколько мощных тем об этом было.

Из поздних, например, отут: viewtopic.php?f=1&t=4041&hilit


Пожаловаться на это сообщение
Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Ляпы в переводе Нового Мира
СообщениеДобавлено: Пн сен 10, 2012 8:05 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс авг 26, 2012 11:41 pm
Сообщения: 3592
Благодарил (а): 415 раз.
Поблагодарили: 988 раз.
Кредо: христианство
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Жен
Люций, сравните приведенные вами тексты с Подстрочником Винокурова и увидите кто перевел правильно.

_________________
Правда у Бога.
Позволь религии привести тебя к Богу, но не дай ей потом увести тебя от Него.


Пожаловаться на это сообщение
Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Ляпы в переводе Нового Мира
СообщениеДобавлено: Вт сен 11, 2012 1:02 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб май 14, 2011 12:25 am
Сообщения: 3978
Благодарил (а): 259 раз.
Поблагодарили: 1470 раз.
Кредо: Есть только одно благо - знание...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
Люций писал(а):
Вопрос конечно болезненный, и не хотелось бы переключаться на обвинения, но все же мне хотелось бы понять для себя как такая большая организация могла сделать такие большие ошибки, исказить Слово Божье, которое является единственной духовной пищей, ибо все написанное Боговдохновенно, а все что не вдохновленно Богом, не может быть пищей духовной, а всего лишь личным мнением!
Вот примеры некорректного перевода :
Луки 14:23

СП «Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой»

ПНМ «Господин сказал рабу: Выйди на дороги и к огороженным местам и заставь людей прийти, чтобы мой дом наполнился»
Первое и самое главное: Иегова никого никогда не заставляет Его любить и к Нему приходить(это принцип)
дальше ОСИЯ 14:2 (НМ) 14:3 (СП)



Синодальный "отними всякое беззаконие и прими во благо, и мы принесём ЖЕРТВУ УСТ НАШИХ"

Новый Мир "прости наши грехи и прими доброе, и мы принесём в жертву МОЛОДЫХ БЫКОВ УСТ НАШИХ"
где логика?
+ еще: Притчи 26:5
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих - Синодальный перевод
Отвечай глупому по его глупости, чтобы он не стал мудрым в своих глазах - Перевод НМ
это вообще повергло меня в дикий шок!
Иеремия 20 главу стих 7:
ПНМ
7 Ты обманул меня, о Иегова, и я был обманут. Ты использовал свою силу против меня и пересилил меня. Надо мною смеются целый день, для всех я стал посмешищем.

Син.Пер.
7 Ты влек меня, Господи, - и я увлечен; Ты сильнее меня - и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною.
Кто нибудь Богобоязненный может сказать "Ты обманул меня о Господи" тем более Его верный пророк Иеремия????
Что будет если человек перестанет пить воду и будет пить вместо этого вино?!
1Тимофею 5:23
Синодальный «впредь пей не одну воду»
Новый Мир «воду больше не пей»
Есть еще ляпы, но мне так думается, что и этих примеров достаточно.
Может ли кто объяснить почему допускается такой бред?
представьте картину, приходит человек проповедовать и заставляет изучающего ходить на собрание, это к примеру Луки 14:23

Да косяков в переводе хватает,иногда сознательных,сделанных под учение и текущий свет,а иногда просто безграмотных.Все же некоторые стихи приведенные здесь переведены правильно по смыслу.Например, стих к Тимофею про вино, один библеист комментировал так,что вероятно Тимофей рос у своих матери и бабушки в атмосфере аскетизма,которого многие иудеи и прозелиты придерживались по примеру назореев как тот же Иоанн Креститель,и влияния греков стоиков (папа Тимофея был эллин),поэтому то ему Павел пишет "впредь пей не одну только воду,но и вино ради здоровья".В послании также затрагивается тема пищи,что некоторые будут запрещать вступать в брак и есть определенную пищу,практика которая называется Павлом ересями и лжеучениями.
Насчет притчи о "званных на пир",так ведь в ряде притч Христос намеренно гиперболизирует детали,(кто в реальности стал бы сгонять на пир к сильному мира сего левых людей с улиц?),тем самым делая притчи (син. басни) весьма колоритными и живыми,но это всего лишь назидательные рассказы,с целью научить важной истине и донести некую главную мысль,а не пророчества,как учит ОСБ,где каждая деталь наполнена пророческим и символическим смыслом...

_________________
Дискуссия - это обмен знаниями, спор - обмен невежеством.
(Роберт Куиллен)


Пожаловаться на это сообщение
Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Ляпы в переводе Нового Мира
СообщениеДобавлено: Вт сен 11, 2012 8:38 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс авг 26, 2012 11:41 pm
Сообщения: 3592
Благодарил (а): 415 раз.
Поблагодарили: 988 раз.
Кредо: христианство
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Жен
Посмотрите на разные переводы без лицеприятия, не поленитесь сравнить их с текстом Подстрочника и вы обнаружите, что т.н. "ляпы" есть везде. Почитайте о том, как делаются переводы и узнаете, почему такая проблема существует в природе. Не все так просто, господа, как кажется на первый взгляд. Есть переводы с уклоном в буквальность (в них при чтении для восприятия может казаться "искаженным" смысл), есть с уклоном в смысловую сторону (в таких случаях "искажается" буквальная передача мысли и приходится вставлять хотя бы минимум слов, отсутствующих в тексте, или видоизменять части текста). Смотря в чем больше заинтересован переводчик. Если вы проверите Синодальный Перевод самостоятельно, как вы делаете с ПНМ, то обнаружите и там кучу "ляпов". И еще, если сравните ПНМ с некоторыми другими переводами (не СП), то увидите, что и в других переводах есть точь в точь такие же выражения, как и в ПНМ, которые вас смущают. Хотя те переводы делали не СИ.

_________________
Правда у Бога.
Позволь религии привести тебя к Богу, но не дай ей потом увести тебя от Него.


Пожаловаться на это сообщение
Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Ляпы в переводе Нового Мира
СообщениеДобавлено: Вт сен 11, 2012 10:08 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 20, 2011 10:20 am
Сообщения: 1454
Благодарил (а): 682 раз.
Поблагодарили: 568 раз.
Вера: Теократический СИ
Кредо: чрез тернии к звёздам
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
skype: redstorm114
Рыбка писал(а):
Хотя те переводы делали не СИ.

Да и ПНМ процентов на 70 выполнен НЕ СИ, а основан на American Standart Version

_________________
"Гниющие лилии пахнут намного хуже, чем сорняки" (У. Шекспир)


Пожаловаться на это сообщение
Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Ляпы в переводе Нового Мира
СообщениеДобавлено: Вт сен 11, 2012 7:19 pm 
Рыбка писал(а):
Посмотрите на разные переводы без лицеприятия, не поленитесь сравнить их с текстом Подстрочника и вы обнаружите, что т.н. "ляпы" есть везде. Почитайте о том, как делаются переводы и узнаете, почему такая проблема существует в природе. Не все так просто, господа, как кажется на первый взгляд. Есть переводы с уклоном в буквальность (в них при чтении для восприятия может казаться "искаженным" смысл), есть с уклоном в смысловую сторону (в таких случаях "искажается" буквальная передача мысли и приходится вставлять хотя бы минимум слов, отсутствующих в тексте, или видоизменять части текста). Смотря в чем больше заинтересован переводчик. Если вы проверите Синодальный Перевод самостоятельно, как вы делаете с ПНМ, то обнаружите и там кучу "ляпов". И еще, если сравните ПНМ с некоторыми другими переводами (не СП), то увидите, что и в других переводах есть точь в точь такие же выражения, как и в ПНМ, которые вас смущают. Хотя те переводы делали не СИ.

Это все прекрасно, но если речь идет о помазанниках, то вопрос о том как правильно вести паству Христову должно быть очень и очень важным, ведь не дрова везут. Тем более СИ всем говорят, что они единственно истинная религия управляемая свыше, значит если есть ошибки, то эта религия ничем не отличается от православных католиков и всех остальных псевдо христианских религий, не так ли? Вот представьте, пришел Иисус и начал всем рассказывать одно, а потом говорить что он ошибся и теперь это по другому.


Пожаловаться на это сообщение
Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB