Текущее время: Чт апр 25, 2024 11:15 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Сб авг 11, 2012 11:37 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
обычно СИ, обсуждая фразу Εγω ειμι в словах Иоан. 8:58, начинают приводить пространные рассуждения о логичности прошедшего времени, когда глагол "есть" настоящ. времени требуют типа из контекстуальных соображений заменить на "был" прошедшего времени.

но если посмотреть и другие использования этой фразы Εγω ειμι, то становится интересно:

Первый
33 eipen oun o ihsous eti cronon mikron meq umwn eimi kai upagw pros ton pemyanta me
34 zhthsete me kai ouc eurhsete | me | [me] | kai opou eimi egw umeis ou dunasqe elqein (Jn.7:33,34)

33 Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
34 будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти. (Иоан.7:33,34, СП)

33 Тогда Иисус сказал: «Побуду с вами ещё немного и пойду к пославшему меня.
34 Вы будете искать меня, но не найдёте, и туда, где буду я, не сможете прийти». (Иоан.7:33,34, ПНМ)

33 Сказал же Иисус еще время малое с вами есть и иду к пославшему меня.
34 Будете искать и не найдете, и где я есть, вы не можете придти. (Иоан.7:33,34, подстрочный перевод)

Второй
26 ean emoi tis diakonh emoi akolouqeitw kai opou eimi egw ekei kai o diakonos o emos estai ean tis emoi diakonh timhsei auton o pathr (Jn.12:26)
26 Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой. (Иоан.12:26, СП)
26 Кто хочет служить мне, тот пусть следует за мной, и, где буду я, там будет и мой служитель. Кто будет служить мне, того Отец почтит. (Иоан.12:26, ПНМ)
26 Кто мне служит, мне да последует; и где я есть, там и слуга мой будет. И кто мне служит, того почтит отец мой. (Иоан.12:26, подстрочный перевод)

Третий
3 kai ean poreuqw kai etoimasw topon umin palin ercomai kai paralhmyomai umas pros emauton ina opou eimi egw kai umeis hte (Jn.14:3)
3 И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я. (Иоан.14:3, СП)
3 И если я пойду и приготовлю вам место, то приду опять и возьму вас к себе, чтобы и вы были там, где я.
(Иоан.14:3, ПНМ)
3 И когда пойду и приготовлю вам место, то приду опять и возьму вас к себе, чтобы и вы были там, где я есть. (Иоан.14:3, подстрочный)

интересно, что в этих случаях контекстуально логичным будет использование будущего времени. но тогда нужно ломать вновь буквальную передачу времени апостолом, т.е. искусственно вводить другое время глагола, нежели это делает сам автор. и даже СП либо вводит будущее время (Иоан. 7:33,34), либо вводит просто двусмысленную форму без глагола ("где я"), к-я все равно при чтении превращается в будущую форму.

во всех этих случаях и ПНМ, и СП отходят от буквальности. при этом, как видим, ПНМ вообще спекулятивно обращается к "эйми", сообщая ему какое угодно время (то прошлое в случае с Авраамом, то будущее в случае с апостолами и другими слушателями Христа).

а все гораздо проще и не требует насилия над текстом. посмотрим другие случаи использования этой фразы

Четвертый
24 Потому Я и сказал вам, что вы умрете во грехах ваших; ибо если не уверуете, что это Я (ἐγώ εἰμι), то умрете во грехах ваших. (Ин. 8:24, СП)
24 Поэтому я и сказал вам, что вы умрёте в своих грехах. Ведь если вы не поверите, что я и есть тот, кто должен был прийти, умрёте в своих грехах.
24 Сказал я поэтому вам, что вы умрете во грехах ваших; если, по сути, не поверите, что Я есть(ἐγώ εἰμι), умрете в грехах ваших. (Ин. 8:24, подстрочный перевод)

Пятый, шестой и седьмой
28 Итак Иисус сказал им: когда вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что это Я"
(τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι) (Ин. 8:28, СП)
28 Тогда Иисус сказал: «Когда вы вознесёте Сына человеческого, тогда узнаете, что это я и есть (Ин. 8:28, ПНМ)

58 Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь
(ἐγώ εἰμι) (Ин. 8:58, СП)
58 Иисус сказал им: «Истинно, истинно говорю вам: прежде чем появился Авраам, я уже был. (Ин. 8:58, ПНМ)

19 Теперь сказываю вам, прежде нежели [то] сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я
(ινὰ πιστεύσητε οταν γενηται ὅτι ἐγώ εἰμι) (Ин. 13:19, СП)
19 Я заранее говорю вам то, что произойдёт, чтобы, когда это произойдёт, вы поверили, что я и есть тот, кто должен был прийти (Ин. 13:19, ПНМ)

и восьмой ударный
5-9 Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я (ἐγώ εἰμι). Стоял же с ними и Иуда, предатель Его. И когда сказал им: это Я (ἐγώ εἰμι), они отступили назад и пали на землю. Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея. Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я (ἐγώ εἰμι) (Ин. 18:5-9, СП)
5-9 Они ответили ему: «Иисуса-назаретя́нина». Он сказал им: «Это я». Его предатель Иуда тоже стоял с ними. И когда он сказал им: «Это я», они отпрянули и упали на землю. Тогда он снова спросил их: «Кого вы ищете?» — «Иисуса-назаретя́нина»,— сказали они. Иисус ответил: «Я сказал вам, что это я. (Ин. 18:5-9, ПНМ)

как видим, в других случаях ПНМ не только вольно обращается со временем, но и вводит целые словосочетания для пояснения, отказывая вообще в буквальном переводе:
вместо "я есть" ставят "я и есть тот, кто должен был прийти"
вместо "я есть" ставят "это я и есть"

а ведь если бы и ПНМ, и СП сохранили позицию буквального перевода и не насиловали бы текст, читатель мог бы самолично убедиться, что Господь говорит о Себе во вневременной форме. "Он есть" как до Авраама, так и после прихода апостолов в уготовленную им обитель.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вс авг 12, 2012 11:15 am 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс авг 15, 2010 7:49 pm
Сообщения: 125
Откуда: Кременчуг, Украина
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 20 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Кредо: Христадельфианин
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
skype: alex_ost.27
А что, только ПНМ так переводит "эго эими"? Есть достаточно других современных переводов, цель которых передать смысл оригинала. Они так же переводят эго эими.

_________________
Мои проекты http://vseprostrojku.ru
Мой блог http://bs-vs-jw.blogspot.com
Форум http://bsforum.fmbb.ru


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вс авг 12, 2012 11:52 am 
Не в сети
Аксакал
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт мар 05, 2009 6:00 pm
Сообщения: 5053
Откуда: Таганрог
Благодарил (а): 148 раз.
Поблагодарили: 504 раз.
Блог: Просмотр блога (7)
Вера: Православие
Кредо: Один Господь - одна Церковь
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
skype: kudasov46
Вот перевод РБО:
Иисус ответил:
— Говорю вам истинную правду: Авраам еще не родился, а Я
уже БЫЛ И ЕСТЬ.

И пояснения:
Цитата:
БЫЛ И ЕСТЬ – о священном имени Бога. Самосуд был
реакцией на произнесение Иисусом этого имени, что считалось богохульством и каралось побиением камнями. ЭТО – Я (греч. «эго эйми» – «Я есмь», «это Я», так переведено евр. АНИ-ХУ, дословно: «Я – это Он») – вероятно, это словосочетание, близкое по
смыслу выражению «Я – ЯХВЕ», также становится священным именем Бога.

Так что все таки Иисус это ветхозаветный Яхве.

_________________
И зачем нам враги, если у нас такие друзья?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вс авг 12, 2012 3:11 pm 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс авг 15, 2010 7:49 pm
Сообщения: 125
Откуда: Кременчуг, Украина
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 20 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Кредо: Христадельфианин
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
skype: alex_ost.27
Ну версия РБО мне известна. Но вот коммент к стиху сделан уже с пояснением под тринитаризм.
Скоропалительные выводы. "Эго Эими" обычная для того времени фраза, типа английской I am. Когда Иисус сказал ученикам, что "один из вас меня предаст", все стали спрашивать "не я ли, Господи". И Искариот тоже. Букв. перевод таков: "не Я ЕСТЬ ли, Господи?" Эго Эими.

В НЗ на евр. "эго эими" передано как "Ани ху". А если говорить об эго эими, то слова эти есть в Септуагинте в Исх. 3:14. На иврите там отнюдь не "ани ху". Эхье ашер эхье. Буду который буду (буквально).

Если уж усматривать Божье имя в Исх. 3:14 по Септуагинте, тогда Его именем должно быть не ЭГО ЭИМИ, а ‛Ο ων (Хо-Он) из фразы ’Εγώ ειμι ο ών (Я есть Сущий или Я есть Тот, Кто есть). Но это неадекватный перевод ЭХЬЕ АШЕР ЭХЬЕ, той фразы которую на еврейском сказал Бог Моисею у горящего куста. И не вижу оснований тулить фразу БУДУ, КОТОРЫЙ БУДУ к фразе "Я есть", сказанной Христом. Не нужно заниматься замещением понятий. Даже если посмотреть Новый Завет на евр., то там и близко нет перевода ЭГО ЭИМИ фразой ЭХЬЕ АШЕР ЭХЬЕ, что было бы более правильно.
Если уж на то пошло, тогда именем мы должны считать Хо-Он (Сущий), а не "Я есть". В Исх.3:14 Бог далее просил передать израильтянам: "Сущий послал меня к вам". Не Я Есть послал, а Сущий.

_________________
Мои проекты http://vseprostrojku.ru
Мой блог http://bs-vs-jw.blogspot.com
Форум http://bsforum.fmbb.ru


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вс авг 12, 2012 7:28 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Алексей Острадчук писал(а):
А что, только ПНМ так переводит "эго эими"? Есть достаточно других современных переводов, цель которых передать смысл оригинала. Они так же переводят эго эими.

именно, что я привел не только ПНМ, но и СП, к-е оба грешат в этом моменте.
но в отношении ПНМ претензии больше в силу
а) вроде как бережного отношения переводчиков ПНМ к глагольным формам, но тут они продемонстрировали пример изменения глагольных форм
б) отступления от заявленного комитетом ПНМ принципа буквальности в передаче. чтобы не было недоразумений, можно было просто передать фразу как "я есть". а читатель пусть сам решает, что она означает, но не придумать целую серию нужных форм, таких как "я был", "я буду", "я и есть тот", "я есть тот, кто должен был прийти". как видим, простую фразу им пришлось переводить корпусом очень отличающихся друга от друга фраз.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вс авг 12, 2012 7:39 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Алексей Острадчук писал(а):
Ну версия РБО мне известна. Но вот коммент к стиху сделан уже с пояснением под тринитаризм.
Скоропалительные выводы. "Эго Эими" обычная для того времени фраза, типа английской I am. Когда Иисус сказал ученикам, что "один из вас меня предаст", все стали спрашивать "не я ли, Господи". И Искариот тоже. Букв. перевод таков: "не Я ЕСТЬ ли, Господи?" Эго Эими.


именно, что так и надо было переводить во всех случаях. не формами других времен, а формой настоящего времени, как и в случае вопроса учеников "не я ли есть, Господи?". это форма настоящего времени. и ее правильнее было бы оставить во всех остальных случаях, не изменяя время. а читатель пусть уж сам решает, как ему трактовать. ап. Иоанн не зря использует именно форму настоящего времени всегда, когда по логике требуются другие времена. а значит этой деталью он хочет что-то сказать.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вс авг 12, 2012 7:54 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Алексей Острадчук писал(а):
Если уж усматривать Божье имя в Исх. 3:14 по Септуагинте, тогда Его именем должно быть не ЭГО ЭИМИ, а ‛Ο ων (Хо-Он) из фразы ’Εγώ ειμι ο ών (Я есть Сущий или Я есть Тот, Кто есть). Но это неадекватный перевод ЭХЬЕ АШЕР ЭХЬЕ, той фразы которую на еврейском сказал Бог Моисею у горящего куста. И не вижу оснований тулить фразу БУДУ, КОТОРЫЙ БУДУ к фразе "Я есть", сказанной Христом. Не нужно заниматься замещением понятий. Даже если посмотреть Новый Завет на евр., то там и близко нет перевода ЭГО ЭИМИ фразой ЭХЬЕ АШЕР ЭХЬЕ, что было бы более правильно.
Если уж на то пошло, тогда именем мы должны считать Хо-Он (Сущий), а не "Я есть". В Исх.3:14 Бог далее просил передать израильтянам: "Сущий послал меня к вам". Не Я Есть послал, а Сущий.


отсылка к переводу НЗ на евр. совершенна бессмысленна, т.к. это аргумент вторичного перевода, к-й только запутывает. а обращение к евр. языку вообще требует осторожности. к примеру, в тетраграмматоне глагол стоит в имперфекте и вроде для перевода на европейские языки требует будущего времени, т.е. "буду". но не тут-то было. помимо времен в др.евр. есть еще и порода, та же часто упоминаемая каузативная порода при определении глагола в тетраграмматоне. и вообще гебраисты обнаруживают как в тетраграмматоне, так и в словах из Исх. 3:14 вновь намек на вневременность, к-ю никак лучше не перевести как только "Я есть".
а Септуагинта в силу особенностей греческого языка перевела глагол в причастие, чем еще больше сузила смысл.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вс авг 12, 2012 11:05 pm 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс авг 15, 2010 7:49 pm
Сообщения: 125
Откуда: Кременчуг, Украина
Благодарил (а): 64 раз.
Поблагодарили: 20 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Кредо: Христадельфианин
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
skype: alex_ost.27
Р. Френц писал ("Христианская свобода" глава 14):
Цитата:
Есть, однако, еще один аспект, который может пролить свет на это определенное изменение в акцентах. Имя, представленное тетраграмматоном (ЙГВГ=Яхве, Иегова) является формой глагола «быть» (хайях). Некоторые ученые считаютэто имя производной от каузативной формы этого глагола. Поэтому буквально оно может означать «Тот, кто дает быть, существовать»61 (61 Понимание Писаний, том 2, с. 12, Международная стандартная библейская энциклопедия, том 2 с. 507.). Это согласуется со словами Бога Моисею в ответ на его вопрос об имени Бога, когда Он сказал, согласно некоторым переводам, «Я буду тем, кем буду»62 (62 Исход 3:14, Новый международный перевод, сноска; Американский стандартный перевод, сноска.). Хотя во многих переводах в этом стихе говорится «Я — Сущий», или «Я есть тот, Который есть», в отношении вариантов перевода в «Международной стандартной библейской энциклопедии», (том 2 с. 507) говорится:

    «Я буду тем, кем буду»… предпочтительнее, так как глагол хайя [быть] имеет более динамичное значение бытия: не просто существование, но становление, происхождение, присутствие. Исторический и теологический контекст этих первых глав книги Исход показывает, что Бог открывает Моисею, и, впоследствии, всему народу, не внутреннюю природу Своего бытия [или существования], но Свои деятельные, искупительные намерения в отношении их. Он «будет» для них «тем», кем Его покажут Его дела63 (63 В связи с текстом из «Перевода нового мира» в «Понимании Писаний», том 2, с. 12, говорится: «Здесь Иегова открывается как Тот, кто через свои последовательные действия дает себе стать Исполнителем своих обещаний. Так он всегда осуществляет свои замыслы. Только истинный Бог может воистину по праву носить такое имя».).

_________________
Мои проекты http://vseprostrojku.ru
Мой блог http://bs-vs-jw.blogspot.com
Форум http://bsforum.fmbb.ru


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вс авг 12, 2012 11:17 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
да, я знаю. это известный случай, заимствованный и СИ.

поэтому я и говорю, что в этом случае авторы просто использовали наиболее ограниченную версию понимания имперфекта без учета породы и пр. особенностей глагольной формы. в евр. языке вообще нет привычного нам настоящего времени. и как быть?

но эта тема не совсем об тетраграмме или Исх. 3:14. она о том, как используется заданная в заглавии фраза в контексте Иоанна.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Пн ноя 05, 2012 9:50 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
хе. тащу у Вестеля цитату из Брауна (не Дэна :) ), однако рекомендую 11 очерк Вестеля прочитать полностью:

Цитата:
«Факт употребления словосочетания “Я ЕСМЬ” как имени Божия в позднем иудаизме может объяснить многие намеки Иоанна на имя Божие, которое носит Христос. В своем служении Христос поведал и открыл ученикам имя Отца (Ин. 17:6,26). Он пришел во имя Отца (Ин. 5:43) и творит дела во имя Его (10:25); более того, Он говорит, что Отец дал Ему Свое имя (Ин. 17.11, 12). (…) Каково же это имя Божие, которое было дано Христу и которое Он прославляет через Свою смерть, Воскресение и Вознесение? В Деяниях Апостолов и у Павла (например, Флп. 2:9) имя, данное Христу – kyrios, “Господь”; в переводе 70-ти им пользуются для передачи слов “Яхве” или “Адонай”. Поскольку Иоанн применительно ко Христу также употребляет слово kyrios (20:28), вполне возможно, что при этом он думает об ego eimi как данном Ему имени Божием. Это имя будет прославлено в час смерти и Воскресения, и в Ин. 8:28 говорится: “когда вы вознесете Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я ЕСМЬ”».


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вт ноя 06, 2012 12:00 am 
Не в сети
Старожил

Зарегистрирован: Пт ноя 19, 2010 3:00 pm
Сообщения: 1516
Откуда: откуда и все:из бездонных глубин божественного сознания
Благодарил (а): 49 раз.
Поблагодарили: 160 раз.
Вера: Язычество
Кредо: Все хорошо.
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
И в Окровении 1:8 тоже есть это простое выражение:
’Εγώ ειμι το ’Αλφα και το ’Ω,
( я есть Альфа и Омега)
_______________
Как по мне уж лучше бы переводили все Буквально,как есть-слово в слово.
Но не всегда Божественная логика и реальность помещается в человеческой,поэтому "двуногие" и стараются так сказать "адаптировать" тексты к каким-то своим представлениям.

_________________
И познаете истину, и истина сведет вас с ума. © Aldous Huxley


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вт ноя 06, 2012 12:12 am 
Не в сети
Аксакал
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 03, 2006 12:37 pm
Сообщения: 8855
Откуда: Киев-Одесса
Благодарил (а): 3357 раз.
Поблагодарили: 2343 раз.
Вера: Нетрадиционная
Кредо: Борьба с мракобесием
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
agent писал(а):
И в Окровении 1:8 тоже есть это простое выражение:
’Εγώ ειμι το ’Αλφα και το ’Ω,
( я есть Альфа и Омега)
_______________
Как по мне уж лучше бы переводили все Буквально,как есть-слово в слово.
Но не всегда Божественная логика и реальность помещается в человеской,поэтому "двуногие" и стараются так сказать "адаптировать" тексты к каким-то своим представлениям.


Интересный ты, agent, хочется мне с тобой поговорить.

_________________
Не плыви по течению,
Не плыви против течения,
Плыви туда, куда тебе нужно.

Стыдно не уметь защищать себя рукою, но еще более стыдно не уметь защищать себя словом. Аристотель


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вт ноя 06, 2012 12:20 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
но в Отк. простая конструкция с предикатом, к-я формально и не может претендовать на что-то больше, кроме "я являюсь тем-то и тем-то", "я есть тот-то". но претензия на большее есть в тексте, только скорее, или точнее, не совсем в его эйми.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вт ноя 06, 2012 12:29 am 
Не в сети
Аксакал
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс сен 03, 2006 12:37 pm
Сообщения: 8855
Откуда: Киев-Одесса
Благодарил (а): 3357 раз.
Поблагодарили: 2343 раз.
Вера: Нетрадиционная
Кредо: Борьба с мракобесием
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
dima писал(а):
но в Отк. простая конструкция с предикатом, к-я формально и не может претендовать на что-то больше, кроме "я являюсь тем-то и тем-то", "я есть тот-то". но претензия на большее есть в тексте, только скорее, или точнее, не совсем в его эйми.

Ты в очередной раз такую белиберду несёшь! #-o
Жаль что ты себя не видишь со стороны...
А от себя хочется пожелать - не засоряй эфир своей хренью, ты со своей корочкой, не далеко ушел от хомо эректуса!

***M*** KIVI, посдержанней на поворотах, please. Неадекватность, на твой взгляд, оппонента еще не повод скатываться к оскорблениям.

_________________
Не плыви по течению,
Не плыви против течения,
Плыви туда, куда тебе нужно.

Стыдно не уметь защищать себя рукою, но еще более стыдно не уметь защищать себя словом. Аристотель


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Εγω ειμι в корпусе Иоанна
СообщениеДобавлено: Вт ноя 06, 2012 12:47 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
из Вестеля:

Цитата:
Абсолютное употребление «я есмь» – это ситуация, когда отсутствует и не подразумевается из контекста предикат (сказуемое); в противном случае это обычный языковый оборот. Вот примеры такого обычного употребления со сказуемым (точнее, с именным сказуемым или предикатом): «И, ответив, ангел сказал ему: “Я есмь Гавриил, предстоящий пред Богом”» (Лк. 1:19).[4] «Я есмь Иисус, Которого ты гонишь» (Деян. 9:5). Сюда же относятся случаи, когда предикат подразумевается: «Сказали же все: “Итак, Ты еси Сын Божий?” Он же им сказал: “Это вы говорите, что Я есмь”» (Лк. 22:70), т.е. «вы говорите, что Я есмь Сын Божий», или, в переводе на обыденный язык, «вы говорите, что это Я». По воскресении Христос говорит ученикам: «Видите Мои руки и Мои ноги, что Я есмь [т.е. попросту: что это Я]; осяжите Меня и посмотрите» (Лк. 24:39). В ответ на слова самаритянки о Мессии Иисус говорит ей: «Я есмь [подразумевается: Мессия, проще: это Я], говорящий с тобой» (Ин. 4:26).

...

Есть двусмысленность и в величественных самоотождествлениях Иисуса: «Я есмь хлеб жизни», «...свет миру», «...дверь», «...пастырь добрый», «...воскресение и жизнь», «...путь, истина и жизнь», «...лоза» (6:35, 51, 8:12, 9:5, 10:7, 9, 11, 14, 11:25, 14:6, 15:1, 15). Браун, следуя Р. Бультману и Г. Циммерману, говорит, что эти выражения также восходят к беспредикатной формуле «Я есмь» или имеют ее в своей основе. Это вполне вероятно, если учесть ветхозаветную почву таких самоотождествлений – многочисленные Божьи самопредставления «Я – такой-то», о чем мы упоминали в очерке 9. Подобные торжественные провозглашения находим в Откровении: «Я есмь Альфа и Омега…» (1:8); «Я есмь Первый и Последний» (1:17); «Я есмь корень и род Давида…» (21:16).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 24 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB