Текущее время: Пт апр 19, 2024 1:53 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2011 2:06 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб янв 23, 2010 9:56 pm
Сообщения: 11962
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Вера: Православие
Кредо: Инквизитор
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Сравнение Септуагинты и Масоретского текста Ветхого Завета. Почувствуйте разницу.

Пророчества об Иисусе Христе, отсутствующие в масоретском тексте.

- Пророк Исаия свидетельствовал о Нем: Се, Дева о чреве примет и родит Сына и нарекут имя Ему Еммануил (Ис.7,14), что значит: с нами Бог. Яко Отроча родится нам, Сын, и дадеся нам, Егоже начальство бысть на раменах Его, и нарицается имя Его: Чудный, Советник, Бог крепкий, Властелин, Князь мира, Отец будущего века (Ис.9, 6).
- Мессия должен был родиться в Вифлееме Иудейском (Мих.5, 2) и Иешуа родился в нем (Лк.2, 4-7).
- Мессия должен был быть Еммануилом, рожденным от Духа Святого, без участия отца (Ис.7, 14) – и Иешуа родился от Девы (Лк. 1, 26-35).
- Месия должен был прийти точно по истечении срока Данииловых седмин, 490 лет (Дан.9, 24-27), которые зкончились к началу новой эры, - и Иешуа родился в срок с точностью до года.
- Мессия должен был родиться, когда над еврейским народом воцарится не потомок рода Давидова, а иноплеменник (Быт.49, 10), - и Иешуа родился при первом в истории Израиля нееврейском царе – идумеянине Ироде (Мф.2, 1).
- Мессия должен быть продан ближайшим из учеников за 30 сребренников (Пс.10, 40; Зах.11, 12-13) – и Иешуа предан Иудой, получившим в награду 30 сребренников (Мф.26, 14-16).
- Мессия должен был пострадать за Свой народ и претерпеть Крестную Смерть (Пс.21, 17-19) – и Иешуа был распят на кресте (Мф.27, 35, 50).
- Мессия должен был воскреснуть и Своим Воскресением победить смерть (Пс.15, 10) – и Иешуа воскрес в третий день и являлся Своим ученикам (Мф.28, 6-7; Мк.16, 9; Лк.24, 6).

Отрицание Христа как Мессии.
(По книге "Две Библии – два пути", М.: Сибирская Благозвонница, 2009, стр.92-131.)

1) Перевод 70 толковников на греческий (Септуагинта).
На её основе - перевод на церковно-славянский язык; перевод на русский П.А.Юнгерова.
2) Искажённый масоретский текст Ветхого Завета.
- Комментарий

Быт.5,3
1) Поживе же Адам лет двесте тридесятъ и роди сына по виду своему и по образу своему, и нарече имя ему Сиф.
2) И жил Адам сто тридцать лет и родил по подобию своему, по образу своему, и нарек ему имя Шэйт.
Первая видимая разница текстов Библии относительно летосчисления: разница 100 лет.

1) 13-й от Адама Каинан и 27-й от Адама Иорам
2) Выброшены.
Изменено летоисчисление.

Быт.3,15
1) И вражду положу между тобою и между Женою, и между семенем твоим и между семенем Тоя: Той твою блюсти будет главу, и ты блюсти будеши Его пяту.
2) И вражду положу между тобою и женою, и между потомством твоим и потомством ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.
Необычайность дела, которое совершит семя Жены, дает видеть в этом семени нечто особенное – Существо могущественнейшее, высшее духа злобы. Наименование же Его семенем Жены, а не мужа, как в обычае, прикровенно указывает на Того, Который выше природы, на чудесное рождение Сына от Девы.
Однако в масоретском тексте этот смысл теряется из-за исправления – за спиной неопределенного местоимения оно слышится множество мужского и женского рода семени, враждующего на потомство змия.

Ис.7,14
1) Сего ради даст Господь Сам вам знамение: се, Дева во чреве зачнет и родит Сына, и наречеши имя Ему Еммануил.
2) За то Господь Сам даст вам знамение: вот, эта молодая женщина забеременеет и родит сына, и наречет ему имя Имману Эйл.
Божественное знамение: соединение Бога с человеком, в то время как естественное рождение сына от жены, а не от девы, не является знамением.
Семьдесят еврейских толковников перевели слово альма словом "дева", как и в других местах Св.Писания.

Ис.7,16
1) Зане прежде неже разумети Отрочати благое или злое, отринет лукавое, еже избрати благое, и оставится земля, еяже ты боишися, от лица двух царей.
2) Ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе (слова отринет лукавое, еже избрати благое отсутствуют совсем), земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.
Божественный Младенец с раннего младенчества не будет причастен общей для всех людей поврежденности грехом, ибо рождение Его сверхъестественное.
Исключением из текста небольшого фрагмента мессианский смысл заменяется незначительным историческим свидетельством.

Быт.37,2
1) Сии же роди Иаковли. Иосиф же бяше седминадесяти лет, пасый овцы отца своего с братиею своею, юн сый, с сынми Валлы и с сынми Зелфы, жен отца своего: нанесоша же на Иосифа злу клевету ко Израилю отцу своему.
2) Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до отца их.
Масоретами с Иосифа снят венец мученика-праведника, он одет в рубище клеветника и доносчика. Утверждается обратное: что не иудеи были лжесвидетелями и клеветниками, а Иисус клеветал на "праведных" фарисеев и книжников, обличая их в отступлении от исполнения закона Моисеева.

Исх.,1,5
1) Бяше же всех душ изшедших из Иакова седмьдесят пять.
2) Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже в Египте.
…75 тыс. было колено Иудово, возглавлявшее Исход из Египта (Быт.46,27). 75 родов от Адама до Илии (Лк.3,23-38), отца Иосифа, мнимого отца Иисуса. Иисус – потомок Авраама, в нем же, как обетовано Аврааму, и благословятся о семени твоем вси языцы земнии (Быт.22,18), а потому родословие Иисуса – утверждение преемственности обета как Аврааму, так и Иакову. Родословие Христа – указание на то, что Он, потомок Иуды, пришел возглавить Исход из (Египта) греха и Вход в землю Обетованную – Царство Небесное.
Чтобы не было такого богомыслия, связанного с числом 75, рукою Синедриона сократили до 70. (стр.105)

Быт.49,9
1) Скимен львов Иуда; от леторасли, Сыне Мой, возшел еси, возлег уснул еси яко лев и яко скимен (молодой сильный лев), кто возбудит Его?
2) Молодой лев Иуда, от насильства ты, сын мой, удалился, преклонился, лег он, как лев и как леопард, кто посмеет потревожить его?
Образ льва – царское достоинство, из потомства Иуды будут цари в Израиле, и Мессия. После страданий Он возляжет, уснет, вкусит общий для всех людей удел смерти. Как спящего льва никто не осмелится разбудить, Сам Он имеет власть положить душу Свою и опять принять ее – т.е. Своей Божественной силой воскреснуть.

Числ.24,9
1) Возлег, почи яко лев и яко скимен, кто возбудит Его?
2) Опустился он на колени, прилег, как лев; кто поднимет его?
В масоретском тексте мысль о смерти и воскресении Мессии отсутствует.

Пс.3,8
1) Воскресни, Господи, спаси мя, Боже мой, яко Ты поразил если вся враждующия ми всуе, зубы грешников сокрушил еси.
2) Встань, Господи, помоги мне, Бог мой, ибо Ты бил по щеке всех врагов моих, зубы нечестивым расшиб ты
Из масоретского текста псалмов видно, что ни один стих не сохраняет мысли о воскресении Богочеловека, слова воскресни, Господи, всюду заменены неопределенными встань, пробудись.

Пс.7,7
1) Воскресни, Господи, гневом Твоим, вознесися в концах враг Твоих, и востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал еси.
2) Встань, Господи, в гневе Твоем, поднимись в ярости против врагов моих и возбуди для меня суд, который заповедал Ты.

Пс.9,20
1) Воскресни, Господи, да не крепится человек, да судятся языцы пред Тобою.
2) Встань, Господи, да не усилится человек, судимы будут народы пред Тобой.

Пс.11,6
1) Страсти ради нищих и воздыхания убогих ныне воскресну, глаголет Господь, положуся во спасение, не обинюся о нем.
2) Из-за ограбления бедных, из-за стенания нищих ныне встану, говорит Господь, помогу тому, кого нечестивый изгонит.
Ради страданий и скорбей тех, кто после падения прародителей получил в наследие печаль, болезнь и смерть, - Господь положися во спасение, т.е. совершает спасение человека. Это имеет иной смысл, нежели восстание Господа на помощь ограбленным бедным.

Пс.16,13
1) Воскресни, Господи, предвари я, запни им, избави душу мою от нечестивого, оружие Твое от враг руки Твоея.
2) Встань, Господи, выйди навстречу ему, поставь его на колени, спаси душу мою от нечестивого мечом Своим, от людей – рукой Твоей.

Пс.43,24
1) Востани, вскую спиши, Господи? Воскресни и не отрини до конца. Воскресни, Господи, помози нам и избави нас имени ради Твоего.
2) Пробудись, почему спиши Ты, Господи? Пробудись, не оставь навсегда! Встань на помощь нам и выручи нас ради милости Твоей.

Пс.67,2
1) Да воскреснет Бог и расточатся врази Его, и да бежат от лица Его ненавидящие Его.
2) Встанет Бог, рассеются враги Его, и убегут ненавидящие Его от Него.

Пс.81,8
1) Воскресни, Боже, суди земли, яко Ты наследиши во всех языцех.
2) Встань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы.

Пс.101,14
1) Ты воскрес ущедриши Сиона, яко время ущедрити его, яко прииде время.
2) Ты встанешь, сжалишься над Цийоном, ибо время помиловать его, ибо настал срок.

Пс.131,8
1) Воскресни, Господи, в покой Твой, Ты и кивот святыни Твоея.
2) Подымись, Господи, в место покоя Твоего, - Ты и ковчег могущества Твоего.

Пс.15,10
1) Яко не оставиши душу Мою во аде, ниже даси Преподобному Твоему видети истления.
2) Ибо не оставишь Ты душу мою для преисподней, не дашь душе благочестивого Своего увидеть могилу.

Дан.3, 91,92
1) Навуходоносор же слыша поющих их, и почудися, и воста со тщанием, и рече вельможам своим: не триех ли мужей ввергохом среде огня связанных… Се аз вижду мужи четыри разрешены и ходяща среде огня, и истления несть в них, и зрак четвертаго подобен Сыну Божию.
2) И тут царь Навуходоносор удивился и встал испуганный, воскликнул он и сказал своим советникам: Разве не трех человек бросили мы связанными в печь… Вот вижу я четырех человек, свободно расхаживающих в пламени, и нет им вреда. А четвертый похож по виду на ангела Божьего.
Иудеи помнили это пророчество, потому и спрашивал первосвященник у Иисуса, приведенного на суд синедриона: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Тыли Христос, Сын Божий (Мф.26,63). Но книжники-масореты пожелали стереть из памяти и это предсказание Даниила и заменили слова Сын Божий на ангел Божий, вновь лишив еврейского Мессию Божественного происхождения.

Быт.32, 24-30
1) Остася же Иаков един. И боряшеся с ним Человек даже до утра. Виде же, яко не может противу ему, и прикоснуся широте стегна его, и отерпе широта стегна Иаковля, егда боряшеся с ним. И рече ему: пусти Мя, взыде бо заря. Он же рече: не пущу Тебе, еще не благословиши мене. Рече же ему: что ти имя есть? Он же рече: Иаков. И рече ему: не прозовется ктому имя твое Иаков, но Израиль будет имя твое, понеже укрепился еси с Богом, и с человеки силен будеши. Вопроси же Иаков и рече: повеждь ми имя Твое. И рече: вскую сие вопрошаеши ты имени Моего, еже чудно есть. И благослови его тамо. И прозва Иаков имя месту тому: вид Божий, видех бо Бога лицеем к лицу, и спасеся душа моя.
2) И остался Иаков один, и боролся человек с ним до восхода зари. Но увидел тот, что не одолевает его, и тронул сустав бедра его, и вывихнулся сустав бедра Иакова в борьбе его с ним. И сказал тот: отпусти меня, ибо взошла заря. Но он сказал: не отпущу тебя, пока не благословишь меня. И сказал ему тот: как имя твое? И сказал он: Иаков. И сказал тот: не Иаков должно быть впредь имя твое, а Исраэль, ибо ты состязался с ангелом и с людьми, и одолел. И спросил Иаков, сказав: скажи же имя твое. И сказал тот: зачем спрашиваешь о моем имени (слова о том, что имя это чудно, тут отсутствуют)? И благословил он его там. И нарек Иаков имя месту тому Пниэль, ибо ангела видел я лицом к лицу и остался в живых.
В масоретском тексте произведена замена слова Бог на слово ангел, и много веков иудеи считают, что Иакову явился не Бог, а ангел.
Из масоретского текста не понятно, почему Иакову нарекается новое имя Израиль – ведь "Израиль" означает "борющийся с Богом", а не с ангелом. Имя "Израиль" толкуется еще и как "зрящий Бога".

Числ.24, 5,7,17
1) Коль добри доми твои, Иакове, и кущи твоя, Израилю… Изыдет Человек от семени его, и обладает языки многими, и возвысится паче Гога царство Его, и возрастет царство Его… Покажу Ему, и не ныне; ублажаю, и не приближается. Воссияет звезда от Иакова и восстанет Человек от Израиля и погубит князи Моавитския и пленит вся сыны Сифовы.
2) Как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!.. Переливаться будет вода через край ведер его, и потомство его в обильных водах. Превзойдет Агага царь его, и возвысится царство его. Вижу Его, но не сейчас; всматриваюсь в него, но не близко. Взошла звезда от Иакова и встал скипетр от Израиля, и сокрушит он пределы Моава и разгромит всех сынов Сифа.
Языческий прорицатель Валаам, современник пророка Моисея, предсказывает поражение князей Моава и потомков Сифа в иносказательном значении, подразумевая сокрушение сил зла. Это пророчество дополняет более древнее предсказание о поражении главы змия (Быт.3,15). Мессия называется в пророчестве Человеком, ибо Он – Бог и Человек.
В масоретском тексте наименование Мессии Человеком отсутствует, отсутствует и весь мессианский смысл пророчества.

Пс.18, 5,6
1) В солнце положи селение Свое, и Той, яко Жених исходяй от чертога Своего, возрадуется, яко исполин тещи путь.
2) Солнцу поставил Он шатер в них. И оно, как жених, выходит из-под свадебного балдахина, радуется, как храбрец, пробегая путь.
Мессия – Солнце правды. Он, Спаситель, как исполин и как Бог крепкий и сильный. Масореты мысль о Мессии – духовном солнце – заменяют мыслью об обыкновенном чувственном солнце.

Пс.39,7
1) Жертвы и приношения не восхотел еси, тело же свершил Ми еси.
Жертв и даров не хочешь, уши Ты открыл мне.
2) Таинственное указание на восприятие Богом человеческой плоти – тело заменено не несущими никакого таинственного смысла словами.

Пс.44, 7,8
1) Престол Твой, Боже, в век века; жезл правости, жезл Царствия Твоего. Возлюбил еси правду и возненавидел еси беззаконие, сего ради помаза Тя, Боже, Бог Твой елеем радости, паче причастник Твоих.
2) Престол твой, данный Богом, - навеки; скипетр справедливости – скипетр царства твоего. Любишь ты справедливость и ненавидишь нечестие, поэтому помазал тебя Бог, Бог твой елеем радости, из собратьев твоих выбрал тебя.
Искупителя человеков Дух Святой называет Богом. В Септуагинте речь идет о Престоле Божием, а в масоретском – лишь о престоле человеческом. Давид называет, кроме Бога, Богом еще и Мессию. Обращение к Мессии словом Боже пропущено у масоретов. В Синагогальном тексте остается лишь утверждение, что на царство помазывается простой человек.

Пс.86,5
1) Мати Сион речет: Человек и Человек родися в нем, и Той основа и Вышний.
2) А о Сионе скажут: каждый родился в нем, и Он, Всевышний, укрепит его.
Той – Тот, т.е. Мессия. Свидетельство о Богочеловеческой природе заменено у масоретов повествованием о простом иудее, родившемся в пределах Сиона.

Пс.109,1
1) Рече Господь Господеви моему: седи одесную Мене.
2) Слово Господа к господину моему: сиди справа от Меня.
Сказанное от вечности Господом Господу, т.е. Богом – Мессии как Богочеловеку и Спасителю мира: седи одесную Мене, т.е. имей со Мной одинаковую честь и власть. Свидетельство о Божественной природе Мессии вычеркнуто из масоретского текста.

Пс.109,3
1) Из чрева прежде денницы родих Тя.
2) От чрева, от зари – тебе роса юности твоей.
Т.е. прежде всей твари Христос Бог со Отцом Небесным, от существа Его рожденный, как свет от света, Бог от Бога. В масоретском варианте искажен смысл.

Ис.57, 1,2
1) Видите, как Праведный погибе, и никтоже не приемлет сердцем, и мужие праведнии вземлются, и никтоже разумеет; от лица бо неправды взяся Праведный. Будет с миром погребение Его, взяся от среды (т.е. от пределов беззаконных людей).
2) Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужи благочестивые восхищаются от земли, и никто не помыслит, что праведник восхищается от зла. Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
Пророком говорится об убийстве Праведника, совершенном беззаконными людьми.

Ис.3, 9-11
1) Горе души их, зане умыслиша совет лукавый на себе самих, рекше: свяжем Праведного, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят. Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
2) Горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло. Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих, а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.

Пс.59,8
1) Бог возглагола во Святем Своем: возрадуюся и разделю Сикиму, и юдоль жилищ размерю.
2) Бог сказал во святилище Своем: возрадуюсь, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю.
Бог явил волю Свою в Сыне Своем, чтобы изменить, обновить ветхого человека в нового.

Пс.66,7
1) Земля даде плод свой, благослови ны, Боже, Боже наш.
Земля дала урожай свой; благословит нас Бог, Бог наш.
2) От земнородных Дева Богородица (земля) родила Еммануила Христа (плод), и ради Его пришествия в мир – благословение Божие на всех человеках. У масоретов духовный смысл отсутствует.

Пс.67, 16,17
1) Гора Божия, гора тучная, гора усыренная, гора тучная. Гора, юже благоволи Бог житии в ней.
2) Гора Божия, как гора Башан, гора холмистая, гора Башан. Гору ту возжелал Бог, чтобы обитать на ней.
Славянское усыренный означает "плодоносный", а слово тучный – "плодовитый", "плодотворный". Так, гора усыренная и тучная – это гора высокого духовного созерцания, орошенная благодатью Духа Божия, это Пресвятая Богородица, принесшая Божественный плод миру – Мессию Искупителя. Эту же таинственную гору видит и пророк Аввакум.

Авв.3,3
1) Бог от юга придет, и Святый из горы приосененныя чащи.
2) Бог от Фемана грядет и Святый – от горы Фаран.
Гора приосененная – это Богоматерь, приосененная благодатью Божией; от Нее придет Святый Мессия для нашего спасения и обновления.

Пс.71, 5-7
1) И пребудет с солнцем, и прежде луны рода родов. Снидет, яко дождь на руно, и яко капля, каплющая на землю. Воссияет во днех Его правда и множество мира, дондеже отъимется луна.
2) Благоговеть будут пред Тобой, доколе светят солнце и луна, во веки веков. Сойдет он, как дождь на скошенный луг, как капли дождевые, орошающие землю. Процветать будет праведник во дни его и придет обилие мира, доколе не исчезнет луна.
Солнце правды – Мессия – снидет, как дождь, на руно – во утробу Пречистой Девы, и воссияет правда Его, и Он даст людям примирение с Богом – множество мира – до скончания века.

Пс.73,12
1) Бог же царь наш прежде века содела спасение посреде земли.
2) Ведь Ты, Боже, издревле Царь мой, творящий спасение среди страны.
Земля – пречистая утроба Девы Богородицы, в которую вселился Искупитель наш, Бог, для спасения Израиля и всех людей.
В масоретском тексте отсутствует мысль о спасении вечном, соделанном Мессией, и говорится лишь о временном историческом спасении Богом страны Израиля.

Ис.49,6
1) И рече ми: велие Ти есть, еже называтися рабом Моим, еже возставити племена Иаковля и разсеяние Израилево обратити. Се, дах Тя в завет рода, во свет языком, еже быти Тебе во спасение далее до последних земли.
2) И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим для восстановления колен Иаковлевых и для возвращения остатков Израиля, но Я сделаю Тебя светом народов (слова о завете опущены), чтобы спасение Мое простерлось до концов земли.
Особенностью нового завета, в отличие от древнего, должно быть то, что к нему, кроме евреев, будут привлечены и другие народы, которые все вместе образуют новый Израиль – благодатное царство Мессии. В Септуагинте указывается, что конкретная Личность совершит спасение, масореты говорят о спасении Божием вообще.

Иез.37, 26,27
1) И утвержу им завет мирен, и завет вечен будет с ними, и укореню я и умножу, и дам освящение Мое посреде их во век, и будет вселение Мое в них, и буду им Бог, а они будут Ми людие.
2) И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устрою их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки. И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом.
Новый завет – завет мира, после установления которого Сам Бог обещает вселиться в Своих людей, говорится о внутреннем освящении людей, о мире души, Бог Своею благодатью вселяется в сердца.
Масореты принижают эту великую тайну, заменяя таинственное вселение Бога в серце всего лишь пребыванием Его среди людей Своим святилищем.

Иез.26,29
1) И спасу вас от всех нечистот ваших, и очищу вы от грех ваших всех, и призову пшеницу и умножу ю, и не дам на вы глада.
2) И освобожу вас от всех нечистот ваших (слова – и очищу вы от грех ваших всех – отсутствуют), и призову хлеб, и умножу его, и не дам вам терпеть голода.

Мих.4, 1,6,7
1) И будет в последняя дни явлена гора Господня, уготована над верхи гор, и вознесется выше холмов, и потщатся к ней людие… В той день, глаголет Господь, соберу сокрушенную и отриновенную приму (т.е. сокрушенных силой греха прародительского и потому отринутых от Бога), и ихже отринух, и положу сокрушенную во останок, и отриновенную в язык крепок, и воцарится Господь над ними в горе Сионе отныне и до века.
2) И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы… В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие. И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.
Мессианское царство изображается пророками в виде высокой горы. Это символ, взятый со священной горы Сион и перенесенный на духовное царство Мессии, потому что оно, как гора, возводит людей ввысь, к Богу.

Ис.8, 14,15
1) И аще будеши уповая на Него, будет тебе во освящение, а не якоже о камень претыкания преткнешися, ниже яко о камень падения.
2) И будет Он освящением и камнем преткновнеия.
Для верующих в Него Он будет освящением, а для не принявших Его – камнем соблазна и падения. Масореты изменили смысл.

Прочие несовпадения, обнаруженные наугад.

Соф.1,8
1) И будет в день жертвы Господней: Я отомщу на князьях и на доме царском и на всех одевающихся в одежду иноплеменническую.
И явно отомщу в тот день на всех находящихся в преддверии (храма), наполняющих храм Господа Бога своего нечестием и лестью.
2) И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей, и сыновей царя, и всех одевающихся в одежду иноплеменников.
И посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом.
Кара заменена масоретами на безобидное "посещение". Изъято всякое указание на покарание властей.

Рим.13, 1-3
1) "Несть бо власть, аще не от Бога" (не есть власть, если не от Бога)
2) Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
Масоретами оправданы любые власти, даже антихристианские. Масореты отрицают, что правителей следует оценивать по их плодам, отрицают необходимость сопротивления античеловеческому миропорядку.

Ис.9,6
1) … и нарицается имя Его: Чудный, Советник, Бог крепкий, Властелин, Князь мира, Отец будущего века.
2) … Чудный, Советник, Бог крепкий, Князь мира, Отец вечности.
См. коммент. стр.102 "Две Библии – два пути", М.: Сиб. Благозвонница, 2009.

Мих.5,2
1) И ты, Вифлеем, дом Евфрафов, ужели ты мал, чтобы быть среди тысяч Иудиных? Из тебя Мне изойдет Старейшина, чтобы быть Владыкою Израиля, Которого происхождение от* начала, от дней века.
2) И ты, Вифлеем-Ефрара, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.
Масореты положили талмудическую доктрину отождествления Бога и созданного Им мира, трактовать что Бог есть источник и добра, и зла.
*Текст Септуагинты (предлог "от") по книге "Каббала – заговор против Бога", М.: Сиб.Благозвонница, 2010, стр.113.

Иез.38,2; Иез.39,1
1) Сын человеческий! Обрати лицо свое на Гога и на землю Магога, князя Рос, Мосоха и Фовела, и изреки на него пророчество.
И ты, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот Я – на тебя, Гог, князя Рос, Мосоха и Фовела.
2) Сын человеческий! обратил лицо твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала, и изреки на него пророчество.
Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, я – на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
Разница в именах. Из Пророчеств о слове, которое Россия принесёт миру. "В 38 и 39 главах пророка Иезекиля описаны могущество, многочисленность северного народа, названного Россом; этот народ должен достичь огромного вещественного развития пред концом мира и заключить концом своим историю странствования на земле человеческого рода." (Свт. Игнатий Брянчанинов. "Год семьи. Православный календарь." 2004.). См. стр.399 книги "Знамения пришествия антихриста", составитель Фомин А.В. М.: Новая мысль, 2009.

http://www.rusmonarh.ru/septuaginta_masoretiprint.html

Две Библии - два пути [2006, DjVu, RUS]
Размер: 3 MB
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3244624

_________________
Пусть всегда будет такса, пусть всегда будет с носом!
Пусть всегда будет длинной, пусть всегда будет хвост!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2011 3:24 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср сен 23, 2009 11:24 pm
Сообщения: 14752
Благодарил (а): 3495 раз.
Поблагодарили: 3735 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Цитата:
- Пророк Исаия свидетельствовал о Нем: Се, Дева о чреве примет и родит Сына и нарекут имя Ему Еммануил (Ис.7,14), что значит: с нами Бог.

Пророк Исайя свидетельствовал не об Иисусе, а об Еммануиле, который должен был родиться во время Исайи, и вырасти не позже чем 65 лет после сказанных им слов. А до Иисуса должно было пройти более чем 500 лет. Внимательно перечитайте 7 главу Исайи.

Цитата:
- Мессия должен был быть Еммануилом, рожденным от Духа Святого, без участия отца (Ис.7, 14)

Там не написано, что мальчик должен родиться без отца, не написано, что от Духа Святого, и не написано, что он Мессия.
Это фантазии "правдивых" трактователей текста.

Цитата:
- Мессия должен был родиться, когда над еврейским народом воцарится не потомок рода Давидова, а иноплеменник (Быт.49, 10), - и Иешуа родился при первом в истории Израиля нееврейском царе – идумеянине Ироде (Мф.2, 1).

(Быт.49:10)
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.


А разве тогда установился мир?
Разве тогда народы покорились Иисусу? (если считать его примирителем?)
Народы до сих пор воюют друг с другом и не покорились евангелию.
И Иисус говорил:
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,(Матф.10:34)


Это "пророчество" невпопад.


Цитата:
Прочие несовпадения, обнаруженные наугад.
....

Рим.13, 1-3
1) "Несть бо власть, аще не от Бога" (не есть власть, если не от Бога)
2) Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
Масоретами оправданы любые власти, даже антихристианские. Масореты отрицают, что правителей следует оценивать по их плодам, отрицают необходимость сопротивления античеловеческому миропорядку.

Масореты оправдывают ??? Масореты отрицают ???

С чего-бы это масореты занимались текстами Нового Завета, а именно (Рим.13, 1-3) ? :lol:
Автор оболгал масоретов.
Эти тексты принадлежат кому-то, писавшему под псевдонимом ап. Павел. Или ему самому.
Но ни как не масоретам, которые занимались не Новым заветом, а Ветхим.

_________________
Религия — род духовной сивухи, в которой рабы капитала топят свой человеческий образ, свои требования на сколько-нибудь достойную человека жизнь.
В.И.Ленин


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2011 3:49 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб янв 23, 2010 9:56 pm
Сообщения: 11962
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Вера: Православие
Кредо: Инквизитор
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
tester писал(а):
Масореты оправдывают ??? Масореты отрицают ???
С чего-бы это масореты занимались текстами Нового Завета, а именно (Рим.13, 1-3) ?
Автор оболгал масоретов.
Под масоретами автор подразумевал евреев, исказивших текст и Синодального Перевода в том числе. Вне зависимости, кто готовил СП, перевод Рим.13, 1 - неверный, церковно-славянский более корректнее: "если власть не от Бога (т.е. творит зло) - это вовсе не власть"

_________________
Пусть всегда будет такса, пусть всегда будет с носом!
Пусть всегда будет длинной, пусть всегда будет хвост!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2011 4:11 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср сен 23, 2009 11:24 pm
Сообщения: 14752
Благодарил (а): 3495 раз.
Поблагодарили: 3735 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Кто-то в те-то годы доверил евреям(иудеям? выкрестам?) переводить Синодальное издание, причем Новый Завет, и они его исказили? И этот кто-то не сравнил Синодальный со старославянским?

Елисаветинская Библия:(модуль для BibleQuote 5)

Всяка душа властем предержащым да повинуется: несть бо власть аще не от бога, сущыя же власти от бога учинены суть.
2 . Темже противляяйся власти, Божию повелению противляется: противляющиися же себе грех приемлют.


Я не видел ни одного перевода с таким смыслом:
Цитата:
"если власть не от Бога (т.е. творит зло) - это вовсе не власть"

_________________
Религия — род духовной сивухи, в которой рабы капитала топят свой человеческий образ, свои требования на сколько-нибудь достойную человека жизнь.
В.И.Ленин


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2011 5:26 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб янв 23, 2010 9:56 pm
Сообщения: 11962
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 9 раз.
Вера: Православие
Кредо: Инквизитор
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
tester писал(а):
Я не видел ни одного перевода с таким смыслом
А ты много чего не видел.
Церк.слав.: "нeсть бо власть аще не от Бога"
Перев.Одинцова "ибо нет власти если не от Бога"
Живой поток: "потому что нет власти, кроме как от Бога"
Епископ Кассиан: "Ибо нет власти, кроме как от Бога"
Букв. перевод с древнегреческого: "Ибо нет власти, кроме как от Бога"

"И далее следует уточнение, которое по-русски обычно переводится так: «Ибо нет власти не от Бога». Или еще более обобщенно: «Ибо всякая власть от Бога, ...а потому противящийся власти Божию повелению противится» (Рим. 13, 1-2). Отсюда произрастает ложное предписание якобы христианской покорности любым (!) властям – безбожным, богоборческим, иноверным, продажным, губящим народы. Но ведь в церковнославянском тексте не так сказано. Вслушайтесь: «Несть бо власть аще не от Бога: сущия же власти от Бога учинены суть» (Рим. 13, 1-2). Вот подстрочный перевод: «Нет ибо власти, если не от Бога, подлинные (ср. «сущая правда») же власти от Бога учреждены». А проще сказать: «Не является власть властью, если она не от Бога»."
(доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Российской Государственной библиотеки, профессор Т.Л.МИРОНОВА)

http://www.rusvera.mrezha.ru/433/8.htm

_________________
Пусть всегда будет такса, пусть всегда будет с носом!
Пусть всегда будет длинной, пусть всегда будет хвост!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2011 11:13 am 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Чт май 19, 2011 12:46 pm
Сообщения: 726
Благодарил (а): 84 раз.
Поблагодарили: 112 раз.
Вера: Язычество
Кредо: никогда не говори никогда
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Старший Брат писал(а):
tester писал(а):
Масореты оправдывают ??? Масореты отрицают ???
С чего-бы это масореты занимались текстами Нового Завета, а именно (Рим.13, 1-3) ?
Автор оболгал масоретов.
Под масоретами автор подразумевал евреев, исказивших текст и Синодального Перевода в том числе. Вне зависимости, кто готовил СП, перевод Рим.13, 1 - неверный, церковно-славянский более корректнее: "[color=#FF0000]если власть не от Бога (т.е. творит зло) - это вовсе не власть"[/color]


Если это правильная интерпритация, то не понятен дальнейший контекст 13 главы Римлянам.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2011 12:03 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср сен 23, 2009 11:24 pm
Сообщения: 14752
Благодарил (а): 3495 раз.
Поблагодарили: 3735 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Цитата:
А ты много чего не видел.
Церк.слав.: "нeсть бо власть аще не от Бога"
Перев.Одинцова "ибо нет власти если не от Бога"
Живой поток: "потому что нет власти, кроме как от Бога"
Епископ Кассиан: "Ибо нет власти, кроме как от Бога"
Букв. перевод с древнегреческого: "Ибо нет власти, кроме как от Бога"

Прямой смысл всех этих текстов говорит именно о том, что все власти от Бога.
Это обозначает, что Бог - есть бог силы, а не справедливости.

А вот "уточнение" - это обман. Написано одно, а уточняется противоположное. Почти как у СИ.

_________________
Религия — род духовной сивухи, в которой рабы капитала топят свой человеческий образ, свои требования на сколько-нибудь достойную человека жизнь.
В.И.Ленин


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт июл 22, 2011 5:12 pm 
Illidan писал(а):
Православное рутерфордианство )))


Ага... я тоже так думаю... :mrgreen: Для разнообразия можно заодно ознакомиться когда и кем создавались Масоретский техст и Септуагинта (

Масоретский текст
Масоретский текст (от евр. масора, "передача", "предание") - название др.-евр. оригинала текста ВЗ (МТ), к-рый в неискаж. виде передавали из поколения в поколение евр. ученые-книжники. Масора - это совокупность норм и правил, связанных с записью и произношением названного текста, первоначально передававшихся в устной форме, а впоследствии записанных. Масора создавалась в течение приблизит. тысячи лет. Сначала было зафиксировано правильное (каноническое) написание текста Торы, а затем и других книг. Текст записывался с помощью только 22 согл. букв др.-евр. алфавита. Главным из ученых-книжников среди возвратившихся из вавил. плена и называемых "старшими масоретами" считается Ездра. До конца III в. по Р.Х. центрами евр. учености являлись палест. синагоги. Уже со II в. первенство Палестины в сохранении иуд. религ. культуры стала оспаривать Вавилония, знаменитая своими учебными заведениями, академиями (иешивами), в городах Суре, Пумпадите, Нагардее и др. Вавил. иешивы сохраняли свою роль до X в. С VII в. возобновилась деят-сть палест. центров учености. В VII-IX вв. особую известность приобрела школа раввинов в Тиберии (Тверии). Следует различать палест. и вавил. традиции, причем роль палест. школы, функционировавшей в Тиберии, оказалась решающей в окончат. завершении Масоры. Главной целью масоретов было не только сохранить правильное произношение текста ВЗ, но и зафиксировать это произношение на письме с точностью до знака. По-видимому, уже в VI-VII вв. записанный одними согл. буквами текст ВЗ был снабжен гласными знаками в виде точек и черточек (евр. некуддот, "точки", т.е. вокализация), а также интонац. знаками, передающими (евр. тааммим, букв. "вкусовые свойства", т.е. кантилляция) ударения, паузы и т.д. и являющимися своего рода "нотами". Первонач. использовались три системы вокализации текстов ВЗ - "тивериадская", "вавилонская" и "страны Израиля"; первая из них стала в конце концов повсеместно принятой и дожила до наших дней. Знаки вокализации и кантилляции, а также свои примечания масореты помещали на полях текста. В Палестине различали "малую Масору" (пометки на полях сбоку от текста) и "большую Масору" (пометки на верхнем и нижнем краях свитка). Вместе они составляли "сопроводительную Масору", к-рую, в свою очередь, следует отличать от "заключительной Масоры", помещавшейся в конце каждой книги ВЗ и заключавшей в себе сведения о количестве слов, букв и т.д. данной книги. Нек-рые списки содержат в конце ВЗ весь масоретский материал в алфавитном порядке. Наиб. авторитетной стала школа масоретов, действовавшая в IX-X вв. Ею руководили представители семейства Бен-Ашер. Если в основу первых двух печатных изданий др.-евр. Библии (конец XV в.) был положен текст масорета Иакова бен-Хайима, то уже третье издание базировалось на тексте масорета Бен-Ашера (т.наз. Санкт-Петербургская рукопись), нач. X в. Со времени открытия рукописей Мертвого моря (III в. до Р.Х. - II в. по Р.Х.) (см. Рукописи Мертвого моря) ученые получили возможность позна-комиться с большей частью текстов ВЗ в их домасоретских редакциях, причем получило подтверждение древнее происхождение МТ.

Септуаги́нта; перевод семидесяти толковников (лат. Interpretatio Septuaginta Seniorum — «перевод семидесяти старцев») — собрание переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык, выполненных в III—II веках до н. э. в Александрии. Часто обозначается LXX (число семьдесят, записанное римскими цифрами).


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 7:41 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 31, 2009 11:46 pm
Сообщения: 2178
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Преинтереснейший еврейский сайт:
http://www.daatemet.org.il/

Нашли в одном, что сказано… В двух нашли, что сказано…
Нашли в одном, что сказано… В двух нашли, что сказано…

«Свиток Торы, в котором пропущена одна буква или одна буква лишняя, непригоден для чтения по нему» – Маймонид, Законы Свитка Торы, 10:1 (См. выпуск №9 Знания Истины). В Книге Зоhар также говорится (ч. 2, Мишпатим, 224а): «Вся Тора – это Имена Всевышнего, и всякий, кто учит её, как будто учит Имена Всевышнего, поскольку вся Тора целиком – Имя Всевышнего, Вышнее Имя, Имя, которое включает в себя все остальные имена, и тот, кто пропускает хотя бы одну букву в ней, как будто порочит Имя Всеблагого». Эта цитата приводится и в предисловии Минхат Шай (см.).
Так пишет и Нахманид в предисловии к комментарию к Бытию: «Ещё до нас дошла истинная традиция, что вся Тора полностью – имена Всевышнего… и поэтому свиток Торы, в котором допущена ошибка в кратком и полном написании, или одна буква пропущена или добавлена, непригоден. Это обязывает нас объявить непригодным свиток Торы, в котором недостаёт одной буквы вав в слове отам, которое 39 раз появляется в Торе в полном варианте написания». В этом коротеньком отрывке Нахманид сообщает нам две важные вещи. Во-первых, что достаточно ошибки в одном знаке, чтобы сделать непригодным весь свиток. Во-вторых, что не имеет значения, даже если эта ошибка произошла в такой мелочи, как сокращённое/полное написание – она всё равно делает свиток непригодным к чтению. Кроме того, он пишет прямым текстом о вав в слове отам. В дальнейшем нам ещё предстоит обнаружить некоторые удивительные вещи касательно этого слова.
Большая часть правоверных и богобоязненных евреев действительно верит верой чистой и праведной, что текст Торы, которым мы располагаем по нынешний день – это тот самый текст, который Моисей получил на горе Синай. Текст единственный и неповторимый, передававшийся из поколения в поколение без малейших изменений, к которому не прибавили и из которого не убавили, Боже упаси, ни одну букву – что повлекло бы его непригодность для чтения в обществе, как пишут величайшие hалахические авторитеты (хотя даже наиболее рьяные блюстители hалахи признают, что число букв в наших свитках Торы слегка отличается от числа букв в свитках йеменских общин).
Мы же докажем, со знамениями и чудесами, что всё это абсолютно не соответствует действительности! Мы увидим чётко и ясно, что у свитков Торы, которыми мы располагаем, вообще не существует единого текста, и что отличия между свитками сводятся не к одной-двум буквам, а к десяткам и сотням знаков! (Мы уже объяснили в выпуске №9, что текст Торы изменился полностью, и что сами буквы менялись во многих поколениях, и рассказали, как многие из них пропали из свитка, принесённого Эзрой из Вавилона. Эту статью можно рассматривать как продолжение темы, начатой в выпуске №9.) Более того; мы приведём цитаты из вавилонского и иерусалимского Талмудов, Мидраша и Книги Зоhар и покажем, что текст Торы, который находился перед составителями Мишны и Гемары, отличался от принятого у нас. Если мы будем исходить из предположения, что текст, которым располагали мудрецы, – это и есть текст, полученный Моисеем на горе Синай, то нам придётся признать, что это не относится к нашему сегодняшнему тексту и что все наши свитки Торы непригодны!
Теперь представим вам, о читатель, жаждущий истины, существующие печатные издания Торы. Таких изданий всего три. Обратите внимание: каждый из этих текстов прошёл очень тщательную проверку и выверку с помощью десятков свитков, принадлежащих как к нашему поколению, так и к прежним.
Первый текст Торы: Библия (Ветхий Завет) в издательстве Корена. Выверен Д. Гольдшмидтом, А. М. Хаберманом и М. Моданом (далее: Корен). Там говорится: «Корректура этого издания была проведена с особой тщательностью, насколько это вообще доступно человеку, и основывалась на мнениях, выраженных знатоками традиции, грамматиками и комментаторами, а также на обнаруженном в большинстве манускриптов и принятых изданий. Это не копия, привязанная к определённому изданию или манускрипту». Корен – наиболее распространённый текст в мире hалахи; приводится он и на компакт-диске DBS (The Torah CD-Rom Library). Те, кто пропускают буквы и перескакивают через интервалы в Торе, тоже проделывают свои штучки с этим текстом.
Второй текст: Ветхий Завет в издательстве Ади, основанный на древней рукописи, известной как «Ленинградский манускрипт». Этот свиток был написан около 1000 лет назад, в 1008 году по григорианскому летоисчислению, и сохранился полностью до наших дней. Этот текст (далее: Ленинград) был выверен Аароном Дотаном, и он приведен на компакт-диске Responsa Project Университета Бар-Илана (это также текст, который раздают солдатам израильской армии, когда они приносят присягу…).
И, наконец, третий текст: Ветхий Завет в издательстве Рав Кук, который выверял раввин Мордехай Бройер (далее: Бройер). Вот что он пишет в «Даат Микра» (Текст и его источники, Бытие, Исход, Левит, Числа): «Текст… этого издания проверялся в соответствии с Ленинградским манускриптом Б19а, манускриптом Сасона 507, манускриптом Сасона 1053 и Микраот Гедолот, венецианское издание 1524-1526 гг. Там, где существуют разночтения, я останавливал свой выбор на варианте, соответствующем Масоре, либо версии Рема, либо Минхат Шай, либо большинству среди Ленинграда, Сасона 507, Сасона 1053 и Микраот Гедолот». И в сноске там же он добавляет: «В… местах я остановил свой выбор на варианте, соответствующем традиции йеменской общины». О тексте этого издания писали: «Конечный продукт работы по сопоставлению – издание, почти во всём тождественное Кетер Арам-Цова и йеменской традиции» (Иммануэль Тов, «Текстология Ветхого Завета», стр. 61).
Тем, кто хочет расширить свои познания о различных текстах Торы, мы рекомендуем чудесную работу профессора Менахема Коhена, который подытоживает всё, чем мы располагаем на нынешний день, в своём введении к «Микраот Гедолот – Кетер» (книги Йеhошуа – Судьи). (Любой желающий может написать нам по адресу: П. Я. 61393, Тель-Авив, 39425, с просьбой прислать ему конспект статьи по почте.)
Мы не поленились; три этих текста мы сличали друг с другом слово в слово, знак в знак. И – диво дивное! – обнаружили между ними ни много ни мало 104 расхождения! Это же тексты, которые сверяли с текстами Торы со всего мира – манускриптами, свитками, Рема и Минхат Шай! Поди знай, каковы разночтения между теми книгами, которыми они пользовались, если после всех их трудов различия составили 104 знака! А ведь любое из этих разночтений делает свиток Торы непригодным!
Перед вами, учёный читатель, большая таблица разночтений между тремя текстами Торы.

Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение

Изучив таблицу, беспристрастный исследователь обнаружит, что самый «близкий» к текстам наших свитков (тех, что читают в синагогах) вариант – это текст Корена. Между ним и текстом Бройера несколько различий, а между Кореном и Ленинградом – около ста! А ведь ленинградский свиток открывает перед нами полный текст, записанный почти тысячу лет назад. Скажем также, что текст «Формулы Писцов» (Тиккун Соферим), который современные переписчики Торы называют «Формулой Давидовича», почти полностью идентичен тексту Корена, и большинство переписчиков Торы придерживается сегодня именно его.
Короче говоря, большинство современных переписчиков Торы переписывает текст Корена. Те, кто читает Тору по их свиткам по понедельникам, четвергам и субботам, могут считать в простоте душевной, что читают Моисеево Пятикнижие в том первозданном виде, в каком оно было дано на Синае.
Но смотрите, какой ужас. Если сверить текст Корена с рядом цитат из Талмуда, Мидраша и Книги Зоhар, сразу станет ясно, что текст, которым мы располагаем, – совершенно не тот, который лежал перед составителями Мишны и Гемары!
Ниже приведена таблица, в которой приведены слова Торы согласно Мидрашу, Талмуду и Книге Зоhар, совершенно не соответствующие нашему тексту. Легко можно показать, что текст Торы, которым располагал, например, автор Зоhара, отличается от нашего (как неоднократно подтверждает таблица). То же и с текстами времён Мишны, Гемары и Мидраша.
Мало того, мудрецы обсуждали полное и сокращённое написание в каждом случае отдельно, и чётко объясняли, почему правильным является именно тот текст, которым они пользовались, полностью отличный от нашего! Приведём один только пример (Зоhар, ч. 3, Ахарей Мот, 57б): «В имени Пинхаса не было буквы йуд, пока он не исправил мерзкое, будучи ревнителем Господа». Иначе говоря, согласно Зоhару, в имени Пинхаса буква йуд появилась только после его акта ревности (Числа, 25:11), а до того (Исход, 6:25) в тексте Торы Книги Зоhар «Пинхас» написано без йуд. Любой может посмотреть и убедиться, что в наших свитках и книгах оно всюду написано с йуд!
Вспомним слово отам, упомянутое Нахманидом (см. выше). В приведённой таблице мы видим, что даже в написании этого слова существуют разночтения. Действительно, в каждом тексте это слово появляется в полном написании 39 раз, но происходит это в совершенно разных местах, и представляется очевидным, что для того, чтобы «подогнать» свиток Торы под существующую традицию, каждый переписчик сам решал, куда именно он поставит отам в полном написании…
Примеров подобных разночтений – десятки, и тот, кто изучит приведённую здесь таблицу, увидит много удивительных вещей.

Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение

Всякий, за исключением слепого, видит сразу, что не может быть, чтобы текст Торы, который был у мудрецов, Зоhара и даже ранних комментаторов – это тот же текст, которым мы пользуемся сегодня. А поскольку нельзя себе представить, Боже упаси и помилуй, что текст мудрецов, Божественного автора Зоhара, составителей Мидраша и величайших авторитетов hалахи не является оригинальным текстом, полученным на Синае, нам приходится признать, что это наш текст не был получен на Синае, со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Упомянем мельком, что глядя на множество искажений, накопившихся с поколениями, сразу ясно, что вся та белиберда, которую насочиняли о кодах в Торе (это стало обычным явлением в эру компьютера), не имеет никакого отношения к оригинальному тексту Пятикнижия Моисеева. Сами посудите, ведь тот, кто ищет коды в тексте в варианте Ленинграда, или в варианте Зоhара, или в варианте Талмуда и Мидраша, в каждом из них получит разные результаты одного и того же поиска. Всё это не было бы так смешно, если бы не было так грустно.
Обратите внимание: само явление множественности текстов было прекрасно известно ещё во времена Талмуда. А раз так – что нам делать, согласно hалахе, если нам не известен точный текст Торы?
В трактате Соферим (6, 4) сказано: «Рабби Шимон бен Лакиш сказал: Три свитка Торы было найдено в Храме; свиток Маон (вместо Маона), свиток заатутей (вместо наарей) и свиток hи (вместо hу)… Установили по двум (версия большинства) и признали неверным один (отличающийся)». То есть, правильный текст определяется большинством имеющихся версий, по принципу «за большинством» (Исход, 23:2).
Такое решение представляется верным для эпохи мудрецов, когда ещё не было масоретской традиции написания Торы. Сегодня, обладая не только Масорой, но и прямым свидетельством Талмуда и Мидраша, что нам делать, когда текст наших свитков расходится с версией Талмуда и с версией Масоры? Мнения раввинов по поводу способа решения этого важного вопроса разделились. Мы расскажем о трёх существующих подходах.
В Ответах Рашба, приписываемых Нахманиду (гл. 232), задаётся «вопрос о том, нужно ли объявлять негодным свиток Торы из-за полного и сокращённого написания, противоречащего Масоре. Я скажу на это: ни одна книга масоретской традиции не сравнится с книгами Талмуда – где сказано, что слова пилагшим (Берешит Раба, 61), асимем (Деварим Раба, 1), калот (Бамидбар Раба, 12) и карнот (Санhедрин, 4а) пишутся в сокращённом варианте, без йуд и вав. А в наших книгах эти слова приводятся в полном написании, через йуд и вав – в противоположность сказанному мудрецами. При этом мы не правим наши свитки, чтобы они соответствовали свиткам Талмуда, как Вы меня научили. Как же мы будем править их в соответствии с масоретскими текстами – новыми, прибывшими из недалёка?.. Я говорю – не будем править и оставим наши свитки как они есть.
Ответ: Я считаю, что так оно и есть, не надо добавлять и убавлять повсюду буквы из-за Масоры и Мидраша Аггады, поскольку существуют противоречия и разночтения в разных местах, в разных странах между учёными мужами, знающими правила полного и сокращённого написания, и т. д. Тем не менее, там, где прямо говорится в Талмуде, вроде карнот, конечно же, надо поправить меньшинство. И так всюду, даже в полном и сокращённом написании, надо поправлять меньшинство в соответствии с большинством».
То есть, Рашба считает, что основным является текст книг, принятых в это время и в этом месте, даже вопреки тексту Масоры, Мидрашу и Талмуду – если только из определенного написания не выводится какой-нибудь закон hалахи. Во многих книгах можно найти подкрепление этому подходу.
Меири же говорит следующее (Кирьят Сефер, глава вторая): «Теперь мы должны разъяснить вопрос о полном и сокращённом написании – что надо делать, когда мы находим разночтения между мидрашами наших учителей, старыми масоретскими текстами, составленными знатоками языка, и точными манускриптами (Торы). Так, мы находим в мидраше учителей: ‘И сынам наложниц’ – ‘наложниц’ (пилагшим) написано полностью, с йуд, в то время как в масоретских текстах – в сокращённом варианте, без йуд. То же и с ‘в день окончания Моисеем’ – в мидраше сказано, что ‘окончания’ (калот) пишется в сокращённом варианте, а в масоретских текстах – в полном, с вав. Также слово ‘углы’ (карнот) пишется без вав. Или, например, высказывание ‘Мой союз мира’, о котором мудрецы сказали, что вав в слове ‘мира’ (шалом) пишется с разрывом, а в масоретских текстах нет ничего подобного. Таких примеров много. Я читал у величайших мужей нашего поколения, что во всех случаях, когда Талмуд приводит правило написания, из которого выводится hалаха, надо поступать согласно словам мудрецов – например, слова калот, бе-суккот и тотафот надо писать согласно Талмуду; а там, где разночтение – с Мидрашем, писать надо согласно Масоре. Там же, где обнаруживается разночтение между масоретскими текстами, следует идти за большинством».
Итак, согласно Меири, определяющим текстом является именно Масора, а не противостоящие ей книги – даже если они соответствуют Мидрашу и Талмуду. И только если из приведённой версии следует какой-либо закон hалахи, Талмуду отдаётся предпочтение перед масоретскими текстами.
Третий подход принадлежит Рема (р. Меиру бен Тодрос hа-Леви, 1170-1244), который считает, что текст определяется Масорой – даже в противовес Мидрашу и Талмуду, даже там, где из текста выводится hалаха. Вот что он пишет (Масорет Съяг ла-Тора, предисловие): «Я почувствовал необходимость заняться поиском и исследованием уже проверенных книг и устоявшихся масоретских традиций, чтобы следовать при написании их указаниям и отстранить новые книги, пришедшие из недалёка, приняв старые и верные тексты, и следовать в них за большинством, как нам заповедано Торой – всюду, где возникают разногласия, следовать за большинством, ибо сказано: ‘За большинством’».
Минхат Шай (рав Шломо Йехиэль) пишет в предисловии к своей книге: «Повсюду, где я встречал слова покойного праведника Рема, я всецело полагался на него и шёл его дорогой, ибо он великий муж». Он же пишет (Левит, 4:34): «Я уже писал, что везде, где Гемара или Мидраш расходится с Масорой по вопросу о полном и сокращённом написании, надлежит следовать Масоре. Это относится не только к аггадическим моментам в тексте, например: пилагшим, калот и асимем, но и к тем случаям, когда выбор написания способен повлечь за собой реальные изменения в hалахе, как это происходит в нашем случае (карнот)». Итак, согласно Рема, текст не следует изменять даже тогда, когда из определенного написания следует тот или иной закон hалахи.
Обратите внимание – все эти авторитеты hалахи совершенно не отрицают изменений, которые произошли в тексте, и различий между текстом Торы их времени и текстом, которым располагали мудрецы. Они однозначно и недвусмысленно признают существование разночтений и указывают только, как принимать решения в связи с этими разночтениями. Исходя из всего материала, который нам удалось обнаружить, а также на основании свидетельств наших учителей – знатоков Масоры, мы заключаем, что на протяжении поколений, вне всякого сомнения, текст свитков Торы претерпел множество искажений, всё более отдаляясь от оригинального, Божественного текста Торы, который Моисей записал под диктовку Господа (Менахот, 30а). Очевидно также, что текст Торы определялся в каждом поколении решением мудрецов и учителей того времени. Разумно предположить, что с течением веков искажений и отклонений становилось всё больше и больше, и текст всё меньше и меньше напоминал тот, который был у мудрецов. Не удивительно, что посреди всего этого наплыва версий и изменений даже лучшие знатоки оказались не в состоянии предоставить единый текст. Мы уже коснулись этой темы в выпуске №9 и показали там (а также в выпуске №8), что текст Святого Писания также определялся Устной Торой, т. е. сам текст и его святость определяются мудрецами – людьми, в соответствии с их представлениями, а не Небесами. В этой статье, мы дополнили начатое там и привели дополнительные доказательства и подтверждения нашим словам, упрочив таким образом наш изначальный тезис.
Чтобы привести окончательное и неопровержимое доказательство нашей правоты, мы собрали под конец статьи ряд цитат из слов учителей, людей безупречных и богобоязненных, которые ясно и недвусмысленно признают, что Тора, которая есть у нас, – это не та единственная Тора, которую «Моисей записал со слов Божьих», но есть много текстов Торы, которые отличаются друг от друга в сответствии с изменениями и поправками, вносимыми каждым поколением по решению мудреца в своём месте и в своё время.
Сперва разъясним, почему в наше время больше не пишут свитков Торы для личного пользования – пренебрегая, таким образом, заповедью Торы. Маймонид пишет по этому поводу (Книга Заповедей, повел. заповедь 18): «Эта заповедь обязывает нас, чтобы у каждого из нас был свой свиток Торы. Если кто сам написал его своими руками, он заслуживает всяческих похвал и уважения… А если он не может его написать, ему надо купить его или нанять кого-то, кто напишет для него. Об этом говорит Писание: ‘Напишите себе песнь эту’ (Второзаконие, 31:19)».
В книге Шаагат Арье об этом сказано (глава 36): «Я могу заключить, что заповедь написания свитка Торы не распространяется на наше время, поскольку даже во времена Гемары не было знатоков правильного написания, как сказал рав Йосеф Абайе: ‘Они разбирались в правилах полного и краткого написания, а мы не разбираемся’ (Киддушин, 30а)».
Именно по этой причине нет установленного благословения на написание свитка Торы, как пишет Хатам Софер (часть 1, глава 52): «Если бы мудрецы блаженной памяти разбирались в правилах полного и краткого написания, они установили бы благословение, кое должно произносить, приступая к написанию свитка Торы. Видимо, они сами не разбирались, как объясняется в Киддушин, 30а, что они не разбирались даже в стихах и фразах Торы. Есть ещё несколько раз, когда Масора несогласна с Талмудом, и мы в таких случаях пишем соответственно Масоре, а если Тора написана в соответствии с Талмудом, этот свиток непригоден». Вот до чего доходит! Наши свитки Торы непригодны к чтению, если написаны согласно Талмуду! А ведь ясно как Божий день, что Хатам Софер ни при каких обстоятельствах не стал бы объявлять непригодной Тору, полученную Моисеем на Синае, – такую, как она есть, во всех её деталях и тонкостях.
А теперь, о пытливый читатель, мы поведаем вам о той путанице и смятении, которые царили между переписчиками и авторитетами hалахи по этому вопросу. Ридбаз пишет в своих Ответах (часть 4, глава 101): «И несмотря на то, что правщик (корректор, который проверяет и правит текст свитков Торы – прим. пер.) меня напугал, рассказав, как один учёный муж правил свиток, чтобы привести его в первозданный вид, и не отступился от своей работы, пока не ослеп, я не испугался и сказал: Я делаю это не из собственного тщеславия и не к вящей славе отчего дома, а для того, чтобы в народе Израиля было поменьше разногласий, и чтобы не стала наша Тора как две Торы, в особенности когда мы живём среди этого народа, который утверждает, будто мы изменили что-то в Торе и добавили, убавили и исправили всё, что хотели. А что будет теперь, если они вдобавок увидят, что наши тексты Торы не совпадают друг с другом?! И поэтому я сам отправился домой к правщику и нашёл три проверенных свитка. Я исправил их и вернул Торе былое великолепие. Что же до других свитков Торы, я наказал ему не сверять более свитки с Мидрашем, а писать в соответствии с тем, что будет в большинстве манускриптов. Далее мне осталось лишь уповать на Господа, коему ведомы людские сердца». Корректор правил книги в соответствии с Мидрашем, а Ридбаз повелел ему править в соответствии с наиболее распространённой версией. Судите сами: кто будет в состоянии найти концы среди кучи версий, после всех этих изменений, поправок и изменений поправок в текстах Торы?
А вот что говорит рав Овадья Йосеф, который приводит постановление Каф hа-Хаим (Йехаве Даат, ч. 6, гл. 56): «Взор мой упал на слова раввина Яакова Софера в книге Каф hа-Хаим (гл. 143, п. 34). Он пишет: ‘По йеменскому свитку Торы нельзя читать ни ашкеназам, ни сефардам, если его не исправить, потому что в нём есть отличия в разделах и буквах’». Здесь он приводит свидетельство Эвен-Сапира (Хадрей Тейман, гл. 28, 61б) в противовес постановлению Каф hа-Хаим: «Сегодня я сознаюсь в своём грехе. Я принёс с собой Тору, написанную йеменскими писцами. Когда же я обнаружил в ней отличия от наших текстов Торы, например: ‘Всех же дней Ноя было’ (см. таблицу 1), я исправил в соответствии с нашими книгами. Но теперь я прочёл у Меири в книге Кирьят Сефер, что все тексты о разделах (Торы), которые дошли до нас через книги Маймонида, полны ошибок и отличаются друг от друга, поскольку смысл сказанного непонятен, и переписчики сами решали возникающие вопросы, когда каждый добавлял и убавлял всё, что ему взбредёт в голову. И так они испортили книги своими домыслами…». Под конец он (Эвен-Сапир) пишет: «Выходит, я напрасно стирал и правил. Если бы я узнал это раньше, я не прикасался бы к тексту. Ибо премудро сказали древние: ‘Рука исправляющая отрублена будет’. Да искупит Всемилостивый грех мой».
Вот ясные как день слова о множественности самых разных версий текста Торы («Переписчики сами решали возникающие вопросы, когда каждый добавлял и убавлял всё, что ему взбредёт в голову. И так они испортили книги своими домыслами»!) – что можно к этому прибавить?
Мы завершим статью цитатой из Гинат Врадим (часть Орах Хаим, правило 2, гл. 6), где сказано то, что мы уже неоднократно повторяли: как hалаха есть дело рук человеческих, которое вступает в силу решением большинства, так и то, что мы принимаем в качестве текста Торы, является плодом совершенно земных, человеческих усилий. Вот что написано в Гинат Врадим: «Вывод таков: очевидно, когда предшествующие нам переписчики, которые тяжело трудились, изучая традицию в поте лица своего, и уделяли премного внимания вопросам полного и краткого написания и разночтениям между текстами, – соглашались по какому-то вопросу, то их согласие было результатом приятия наиболее распространённой версии, встречающейся в достойных подражания текстах – в соответствии с правилами, которыми они руководствовались при написании. Поэтому к Формуле Писцов, которой мы сейчас располагаем и которую для нас установили ранние авторитеты hалахи, ничего нельзя прибавлять и нельзя убавлять от неё, и мы относимся к ней, как будто мы получили её собственными руками на Синае».
Ах, это замечательное слово «как будто»! Лекарство от всех болезней, решение любой проблемы и замазка для любой трещины. Смотрите, какие чудеса можно творить с его помощью. В Торе сказано, что даман – жвачное животное. Но он же не жвачное? Скажем: «Как будто» (именно так поступил Сридей Эш). В Гемаре вообще не упоминается ни сном, ни духом исправная система вычисления високосности? Скажем: Её «как будто» определили во времена Талмуда (так появилась на свет Божий «метода рава Ады»). В трактате Хулин сказано, что дыхательное горло делится на три коридора – а ведь любому очевидно, что это не так? Скажем: «Как будто» (а ведь и по сей день каждый резник говорит, проверяя кошерность забитого животного, «как будто»). Всюду «как будто», куда ни плюнь. Теперь, когда вас припрут к стенке, доказав однозначно и неопровержимо, что происхождение hалахи и Торы – не с Небес, что всё это – дело рук человеческих, вы запросто можете сказать: «Как будто»… Но если вы – человек мыслящий, гордый и независимый, взгляните в лицо правде и действительности, положитесь на суд ваших знаний, того, что до вас доносят органы чувств, ваших мыслей и трезвых рассуждений – без всяких «как будто». Это поможет вам быть человеком полноценным, а не «как будто» человеком.
Любой честный и порядочный человек это поймёт и согласится с этим.

Блаженны мы, удостоившиеся издать эту важнейшую статью, которая сравнивает тексты Торы и различия между ними. После того как девять выпусков «Знания Истины» и десятки статей на hалахические темы, с Божьей помощью, увидели свет, мы опубликовали комментарии с пояснением всех недельных разделов Торы и продолжаем набирать силу.
Наши статьи и специальные выпуски распространились тиражом в сотни тысяч экземпляров в Израиле и во всём мире. Они осветили путь тысячам людей, мучившихся вопросами веры, философии и hалахи.
Мы остаёмся верны себе и по-прежнему утверждаем, что все догмы еврейской религии, от Святого Писания и до канонических работ наших дней, являются плодами человеческой деятельности. Тот, кто захочет изучить это вопрос, с лёгкостью убедится в справедливости нашего утверждения. Лишь тот, кто закрывает глаза, затыкает уши, запирает на ключ свой разум и понимание, будет упорствовать и «доказывать», что все ошибки и неувязки, все тавтологические высказывания Писания и странные рассуждения с непонятными законами в hалахической литературе происходят свыше.
Мы начали наши специальные выпуски с законов hалахи, основанных на ошибках мудрецов в том, что касается естественных наук (выпуск №1), перешли к обсуждению hалахи о кошерном и некошерном, из которой ясно видно, что мудрецы не разбирались в анатомии и животных (выпуск №2), и рассмотрели вопрос о зайце и дамане, которых Тора называет жвачными (выпуск №3)! Продемонстрировав невежество мудрецов в зоологии, мы обратились к космологии и астрономии. Законы исхода субботы основаны на древних представлениях о мире, согласно которым плоскую землю окружает толстая и прочная небесная твердь (выпуск №4). В выпусках №№5 и 6 речь идёт об ошибках в еврейском календаре – эта часть заканчивается примерами безграмотности мудрецов в том, что касается строения женского чрева, что привело к возникновению многих унизительных постановлений по вопросам ниды и её ритуальной нечистоты (выпуск №7). Поэтому каждый, кто вообще что-то понимает, поймёт, что эти ошибки мудрецов не обладают Божественным происхождением. В выпуске №8 мы показали, что вся еврейская hалаха целиком есть дело рук человеческих, ничем не отличающееся от других человеческих творений – ни в хорошую сторону, ни в плохую. В завершение обсуждения письменной Торы мы показали в выпуске №9, что текст Торы претерпел в веках многие искажения и изменения, как в написании, так и в том, что там говорится, как в правилах полных и кратких версий, так и в целых словах. Этот выпуск завершает настоящая статья, в которой доказывается, путём сравнения всех существующих текстов Торы, что между ними есть множество различий – даже в наше время.
Мы предлагаем всем, кто жаждет познания и тянется к истине, изучить нашу страницу в интернете либо связаться с нами по почте или по телефону. И да будет дано блуждающим во мраке увидеть свет в конце тоннеля.

Аз не был бы аз, если бы не проверил хоть кое что, возьму наугад Втор.30:18:

Кодекс Алеппо:
http://www.aleppocodex.org/aleppocodex.html

Ленинградский кодекс:
_http://www.tanach.us/HTMLServer?Deut30:1-30:20&layout=Full&view=0&content=Accents&font=24&fontfamily=SBL Hebrew&Englishfontsize=18&dh=Off&Brief=1

Шрифт:
http://www.sbl-site.org/Fonts/SBL_Hbrw.ttf

Алеппо:
Изображение

Ленинградский:
לבא

И кто там говорил, что если хоть одна буква неправильно написана - свиток непригоден?

Тут буква - там буква, а вот тут евреи пишут:

Теперь, доказав, что письмо изменилось полностью, а знаки менялись на протяжении многих поколений, мы покажем, что и стихам, словам и буквам доводилось исчезать из той Торы, которую принёс с собой Эзра. В трактате Кидушин, 30а, сказано: «Мудрецов былых времён (мишны) оттого и называют считывающими, что они подсчитывали все буквы в Торе. Сказали же они, что на букве вав в слове גחון (Левит, 11:42) кончается половина знаков Торы… Рав Йосеф спросил, к какой половине принадлежит сам вав. Ему сказали: Давай возьмём свиток Торы и посчитаем. Он ответил им: Они (наши предшественники) разбирались в правилах полного и краткого написания, а мы не разбираемся». Во-первых, перед нами прямое свидетельство мудрецов Гемары, которые расписываются в собственном невежестве в вопросах огласовочных букв (א, ה, ו и י). Это значит, что в каждое слово в Торе, которое пишется или могло бы писаться через одну из этих букв, уже могла вкрасться ошибка.

А теперь пришло время поведать нечто ужасное. Мы проверили, какая буква находится ровно посередине сегодняшнего текста Торы. Это оказался א в словах «это Господу» (Левит, 8:28). Выясняется, что разница между Торой времён Талмуда и Торой наших дней составляет три главы, то есть около девяноста четырёх стихов, или тысячи букв!

Подумать только, какие вещи потрясающей важности там могли содержаться! Какое множество заповедей было утеряно для нас навеки с этими тремя главами!


Это я уже перепроверять не собираюсь и оставлю на совести авторов. :black:

Как вы говорите: мы мудры, и Тора Господня у нас? А вот, и его превратила в ложь лживая трость книжника.

Слово Божие, конечно, живо и действенно, но изгажено человеческими руками.

_________________
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва (Иак.2:26)
жми: 1 2 3 4 5


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 8:41 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср сен 23, 2009 11:24 pm
Сообщения: 14752
Благодарил (а): 3495 раз.
Поблагодарили: 3735 раз.
Блог: Просмотр блога (2)
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Старший Брат писал(а):
tester писал(а):
Масореты оправдывают ??? Масореты отрицают ???
С чего-бы это масореты занимались текстами Нового Завета, а именно (Рим.13, 1-3) ?
Автор оболгал масоретов.
Под масоретами автор подразумевал евреев, исказивших текст и Синодального Перевода в том числе. Вне зависимости, кто готовил СП, перевод Рим.13, 1 - неверный, церковно-славянский более корректнее: "если власть не от Бога (т.е. творит зло) - это вовсе не власть"

А что, евреи были авторами Синодального перевода? Или были допущены к его изменению?
Под масоретами/евреями кого имел в виду автор, евреев, принявших христианство, или ортодоксальных евреев - иудеев, отвергающих христианство? Разве иудеев могли допустить к редакции Синодального перевода?


Иоанн писал(а):
Слово Божие, конечно, живо и действенно, но изгажено человеческими руками.
В чем живость? В чем действенность? И какое именно Божие, а какое изгаженное?

_________________
Религия — род духовной сивухи, в которой рабы капитала топят свой человеческий образ, свои требования на сколько-нибудь достойную человека жизнь.
В.И.Ленин


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 9:11 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июн 20, 2009 9:16 am
Сообщения: 1570
Откуда: Τάρταρος
Благодарил (а): 2 раз.
Поблагодарили: 14 раз.
Блог: Просмотр блога (6)
Кредо: Сон разума порождает чудовищ
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Детальный разбор некоторых текстологических проблем в Ветхий Завет – вопрос об оригинальном тексте.

Среди исследователей сложилось мнение, что масоретский текст и еврейский текст, легший в основу Септуагинты - это два разных текста, имевших паралельное хождение в древности, хотя порой масоретская традиция выказывает некоторые вторичные элементы.

Это поднимает очень серьезный вопрос об "оригинале", т.е., какой из паралельно ходивших текстов был "оригинальней"? Легший в основу масоретской традиции или LXX? :-k

_________________
El sueño de la razón produce monstruos
Нескольких важных тем этого форума:
Ортодоксия и ересь в раннем христианстве:мифы и факты
Воскресение Иисуса Христа:факт или миф?
Я о разном в моем блоге на Blogger
Я на Twitter


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 9:22 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 31, 2009 11:46 pm
Сообщения: 2178
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Касаемо книги Иеремии. Кто-нибудь знает, где можно найти на русском перевод с (например) Ральфса?

Тот текст, который есть в Славянской библии, назвать похожим на него не совсем корректно, т.к., в целом следуя LXX, местами сильно совпадает с МТ, в свою очередь, текст Острожской Библии иногда в таких местах ближе к LXX, чем к славянскому.

Скажем так, если это действительно кому-нибудь надо, могу предложить (пока частично) свой перевод с LXX книги Иеремии, но если таковой есть - зря бы своё время не тратил.

_________________
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва (Иак.2:26)
жми: 1 2 3 4 5


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 9:36 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 16, 2009 12:22 pm
Сообщения: 19565
Откуда: Витебск, Беларусь
Благодарил (а): 1047 раз.
Поблагодарили: 1869 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
на вопросы Иоанна ответить не могу. но по теме вспомнил статью "Текстологическая основа Синодального перевода (Ветхий Завет)" А. Десницкого.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн авг 15, 2011 9:52 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб окт 31, 2009 11:46 pm
Сообщения: 2178
Благодарил (а): 12 раз.
Поблагодарили: 21 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
dima писал(а):
на вопросы Иоанна ответить не могу. но по теме вспомнил статью "Текстологическая основа Синодального перевода (Ветхий Завет)" А. Десницкого.

Ага,
Так, при подготовке Геннадиевой Библии 1499 г. за недостатком греческих и славянских текстов были использованы еврейский и латинский.

Значит, всё-таки был прав в своей гипотезе определённого влияния МТ на СБ.

_________________
Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва (Иак.2:26)
жми: 1 2 3 4 5


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 14 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB