Текущее время: Чт мар 28, 2024 1:55 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 63 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Чт фев 03, 2011 7:01 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Will, Вы не ответили, но не хочу чтобы вопрос завис в воздухе, потому сам прокомментирую
lukoie писал(а):
Кстати, Вы знаете кто делал перевод Кулакова, и комментарии Лопухина?

- Кулаков был лишь главным рецензентом. Вроде он адвентист, насколько я помню. А перводчики были разные, но его имя стоит аки печать, удостоверяя адекватность. В случае с ПНМ - та же картина - "ответственным" за перевод значится ВИБР, чего для рядовых свидетелей достаточно. Так же ка для любого православного достаточно было что их перевод одобрен Синодом, и никому не интересно знать имена и квалификацию самих переводчиков. Да что говорить - на СП ареканий больше можно найти, хоть их переводчики считаются вроде как квалифицированными и все такое.
- Сам Александр Лопухин умер давным давно. Еще до первой мировой. Но "Толковая Библия Лопухина" делается то сейчас, в наше время. Сами переводчики пишут что мол они ученики Лопухина, и труд так назван в его честь, за его заслуги и на основе его попыток комментирования текста. Да, имена комментаторов найти можно, но название труда "Толковая Библия Лопухина" мне кажется тоже немного нечестным, Вы не находите.
Но если им можно, тогда почему ОСБ нельзя авторство приписать ВИБРУ? ведь у труда был рецензент, и он был ВИбром, он одобрен Вибром, потому рядовым СИ достаточно знать что за трудом стоит именно ВИбр, а не некий Василий Пупкин.

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт фев 03, 2011 2:06 pm 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср янв 05, 2011 2:04 am
Сообщения: 550
Откуда: Хайфа
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 23 раз.
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Лукое: "Нет, я имел в виду не Вас, а известного в интернетах провокатора, который ранее был в германской мессанской церкви, и его оттуда выгнали, уже не помню за что".
Так почему вы не называете его имя или ник? Это что великая тайна? Напишите мне на емейл или в личку если тайна.

И еще вам просьба. Делайте пустые чтроки между абзацами - очень тяжело читать и воспринимать большие тексты когда они сливаются в длинную простыню.

_________________
Мой иудейский блог http://levhudoi.blogspot.com

Пишите мне LevHudoi@gmail.com


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт фев 03, 2011 2:41 pm 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср янв 05, 2011 2:04 am
Сообщения: 550
Откуда: Хайфа
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 23 раз.
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
lukoie писал(а):
То, что он опубликовал на их сайте бесчестно, это я согласен. Но что это "иудейская подделка" - да ни в жизнь
Иудейская. Если это написал человек ударившийся в иудаизм начит иудейская.
Цитата:
-Ничего мне не мерещится. Пинхас Полонский лжец и клеветник https://sites.google.com/site/levhudoi/pinhaspolonskij


Цитата:
Как минимум в той пространной цитате Полонский имел право ее так перевесети, вместо того чтобы цитировать Синодальный Перевод.

Переводы могут быть разные но так как перевл Полонский никак не переведешь.
И тем более что в данной теме не умнстно переводить самому если говоришь о мировоззрении христиан. - Бери хритианский перево и толкование и говори какое оно плохое. Но приписывать христианам то что они не исповедуют на основе своего лжеперевода - подлая мерзость.

Причем подделка и джетолкование касается морально нравственного вопроса - это особо подлое дело очернять в этом аспекте. Одно дело критиковать за понимание каких-то тонких богословских понятий - троицы богородицы всякие - другое дело моральные. Животная сатаниская ненависть к х-ву.

Цитата:
Со словом "только" - в синодальном пеерводе тоже есть подобные вставки, которых нет в оригинале. Согласен что в греческом "только" нету. Нои Полонский не пишет что это цитата, он говорит "формулировка ДОКТРИНЫ", и пересказывает ее суть из прочитанного.
При чем здесь суть к цитате в кавычках? Ведь читают иудеи не сравнивающие с НЗ а верящие на слово своему авторитетному единоверцу. И думают и правда там такое написано.

Цитата:
Вот Вам перевод из первого же перевода который открылся у меня в Цитате, ткнул наобум: "Ибо мы считаем, что человек оправдан уже благодаря своей вере, независимо от того, подчиняется ли он требованиям закона."
Вы будете и тут спорить что каких то слов в оригинале нет?
При чем здесь такой перевод к Полонской лжи? Он там дописал отмену добрых дел в христианстве. Я об этом 100 раз напсиал а вы не замечаете.

Цитата:
Там же Вы тоже кстати соврали, приписав Павлу несколько цитат!
Например? Может я перепутал чего то?

_________________
Мой иудейский блог http://levhudoi.blogspot.com

Пишите мне LevHudoi@gmail.com


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 1:16 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Tito2:13, Texto Griego:
prosdejómenoi ten makarían elpída kaí epifaneian tes dodses tu megalu Zeu kaí soteros hemon lesu Jristu
esperando la feliz esperanza y manifestación de gloria del gran Dios y salvador nuestro Cristo Jesús.
Versión del Nuevo Mundo: Mientras aguardamos la feliz esperanza y la gloriosa manifestación del gran Dios y del Salvador nuestro, Cristo Jesús.

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 1:25 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Лев Худой писал(а):
Так почему вы не называете его имя или ник? Это что великая тайна? Напишите мне на емейл или в личку если тайна.

Не тайна. Миша его зовут.
Цитата:
И еще вам просьба. Делайте пустые чтроки между абзацами - очень тяжело читать и воспринимать большие тексты когда они сливаются в длинную простыню.

В таком случае когда Вы цитируете - тоже ставьте теги цитирования, а не просто в кавычки.
Я когда пишу, не знаю изначально сколько будет написано, потому изначально недумаю разделять текст. Да и я не думаю что буду много Вам писать еще, разве что Вы будуте в разделе иудаизм, так что пока потерпите, пожалуйста.
Вообще то лично я привык просто что движок форум распознает перевод строки, и формирует автоматически параграфы, которые в стилях определены с отступами. К хорошему привыкаешь быстро. : (

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 1:31 am 
бик яхшы сойлисез! Куаныч егет!

Титуска 2:13, Татарча топ носхэдэн, грек теленнэн торжеме ителде:

Шул ук вакытта боек Аллahы hэм Коткаручыбыз Гайсэ Мэсихнен шоhрэте килуенэ куанычлы ометебез бар.

Что по-татарски значит великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 1:32 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
А татарский то тут при чем??????

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 1:35 am 
А это потому что он совпадает с греческим текстом:

Цитата:
esperando la feliz esperanza y manifestación de gloria del gran Dios y salvador nuestro Cristo Jesús
.

:mrgreen:


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 1:45 am 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср янв 05, 2011 2:04 am
Сообщения: 550
Откуда: Хайфа
Благодарил (а): 9 раз.
Поблагодарили: 23 раз.
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Я не знаю никакого Миши кроме Едвабного но на него это не похоже. Какие у него ники?

_________________
Мой иудейский блог http://levhudoi.blogspot.com

Пишите мне LevHudoi@gmail.com


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 1:50 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Цитата:
А это потому что он совпадает с греческим текстом:

Во первых, процитированный Вами текст не греческий, а испанский, неужели Вы не в состоянии отличисть? Греческий в испанской транслитерации на строчку выше был.
Во вторых - если кому то покажется что зулусский или молдавский перевод совпадает - это достаточнй повод его сюда постить?

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 2:00 am 
Цитата:
Tito2:13, Texto Griego:
prosdejómenoi ten makarían elpída kaí epifaneian tes dodses tu megalu Zeu kaí soteros hemon lesu Jristu
esperando la feliz esperanza y manifestación de gloria del gran Dios y salvador nuestro Cristo Jesús.


По-видимому на испанском это транслитерация.

Ну да ладно. У вас совсем нету чувства юмора. Извините, больше беспокоить не буду.


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 2:16 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Цитата:
Иудейская. Если это написал человек ударившийся в иудаизм начит иудейская.

Ну Ваши то памфлеты называются не "христианской подделкой", а "подделкой Льва Худого". Неужели не видно разницу? Кто то когда то сказал что антисемитизм это когда человек говоря о поступке еврея обвиняет еврейский народ! Говоря "иудейская подделка", ничего кроме обвинения всего народа в Ваших словах не чувствуется.
Цитата:
Переводы могут быть разные но так как перевл Полонский никак не переведешь.

Запросто. Подобным образом переводят например в "ЦАПР" - центрально-азиатское писание на русском языке. Так делаются таргумы. Так делают литературный перевод, та же Кузнецова например.
Цитата:
И тем более что в данной теме не умнстно переводить самому если говоришь о мировоззрении христиан. - Бери хритианский перево и толкование и говори какое оно плохое. Но приписывать христианам то что они не исповедуют на основе своего лжеперевода - подлая мерзость.

И вот снова из Ваших уст прет. "подлая мерзость". Ну конечно, как же иначе. Все что говорит Лев Худой - елей, а то что ему не нравится - мерзость, еще и подлая.
Полонский написал в полной точности так, как исповедуют в большинстве протестанских деноминациях христианства. Он озвучил точно, совершенно точно точку зрения баптизма, к примеру. И примыкающих деноминаций.

Цитата:
Причем подделка и джетолкование касается морально нравственного вопроса - это особо подлое дело очернять в этом аспекте. Одно дело критиковать за понимание каких-то тонких богословских понятий - троицы богородицы всякие - другое дело моральные. Животная сатаниская ненависть к х-ву.

У него нет ненависти. У него нет животной и тем более какой то мифической "сатанинской". Он описывает факты. Голые факты. Они описывает читателям мировоззрение христиан. Любой человек, который хочет узнать о разнице между х-вом и иудаизмом, но сами слабо знают и то и другое, не поймут смысла голой цитаты павла из синодального перевода. Да любой человек с улицы берущий в руки синодальный перевод будет читать его как набор букв, ни бельмеса не понимая что он читает.
Я еще раз Вам как в первом классе разьясняю - Полонский НЕ ЦИТИРУЕТ СИНОДАЛЬНУЮ ВЕРСИЮ ПИСЬМА ПАВЛА, а прямо говорит что это "формулировка доктрины". И передает формулировку протестантского учения В ТОЧНОСТИ. То, что Вы этого не осознаете - лично Ваша беда! Пошли бы куда нибудь на курсы к протестантам, поучились бы чему учит протестантизм.
Цитата:
При чем здесь суть к цитате в кавычках?

При том, что перед фразой в кавычках он предупреждает читателя чтоон счас озвучит: ФОРМУЛИРОВКУ СУТИ. И формулирует ее в кавычках. Я тоже так делаю постоянно. Любой человек пользуется этими разделительными знаками для того чтобы выделить определенный текст. Он написа перед текстом "сейчас будет формулировка сути", и написал ее, а в конце добавил ссылку. Кстати, посмотрите как я в предыдущем предложении использовал кавычки. Вы и меня назовете лжецом, чтоиспользовал кавычки, хотя сам полонский именно атких слов не писал?
Цитата:
Ведь читают иудеи не сравнивающие с НЗ а верящие на слово своему авторитетному единоверцу. И думают и правда там такое написано.

А там ведь действительно именно такое и написано.
Цитата:
При чем здесь такой перевод к Полонской лжи?

а ЭТО по Вашему была не ложь?????

Цитата:
Он там дописал отмену добрых дел в христианстве. Я об этом 100 раз напсиал а вы не замечаете.

Я перкарсно замечаю, но Вы раньше удосужились написать про разницу между греческой и русской грамматикой, но почему то наотрез отказываетесь видеть разницу в иудейском и христианском мировоззрении.
Это У ВАС с какогото перепугу Закон Всевышнего разделился на "добрые дела" отдельно и "ритуальный". В нашем понимании, а Тора именно НАША книга, Закон он един. Это все - Слово Всевышнего. И оно не делится на какие то мифические "ритуальный/моральный". Это один единственный закон.
Вот Вы прицепились к словам "если добрыми делами можно достигнуть спасения". Пойдите у ЛЮБОГО христианина спросите "можно ли добрыми делами достигнуть спасения?". Ответ ВСЕГДА будет нет. Так Полонский именно этои написал. А ОТКУДА христианин учит что "добрыми делами НЕЛЬЗЯ достигнуть спасения"? Как раз имено на этот стих ВСЕ и укажут! Вопросы?
А вот спросите у иудея тот же вопрос. И ответ будет совершенно иным.
Так что снова повторяю - м е р е щ и т с я!
Цитата:
Например? Может я перепутал чего то?

АХ, ну да ну конечно. Лув Худой - перепутывает, а Полонский - всегда обязательно лжет подлую мерзость. Ну не двойные ли стандарты???
Отвечаю - Вы приписали Павлу "послание евреям". Мне начать писать статью про эту христианскую подделку, и как христиане мерзко лгут, на 5 страниц А4?

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2011 2:20 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Пн фев 26, 2007 3:52 am
Сообщения: 9234
Благодарил (а): 535 раз.
Поблагодарили: 1331 раз.
Вера: Иудаизм
Кредо: богомол
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
skype: lukoie
Will писал(а):
По-видимому на испанском это транслитерация.

Там первая строка - греческий текст испанскими буквами, вроде как мы пишем греческий русскими буквами.
Вторая строка - дословный перевод на испанском.
Третья строка, как и следует из обьясненяи там же - перевод нового мира, на испанском.
Цитата:
Ну да ладно. У вас совсем нету чувства юмора. Извините, больше беспокоить не буду.

У меня оно есть, правда Ваш юмор я не совсем понял. Если есть что ПО ТЕМЕ говорить - всегда пожалуйста, Вас ведь никто не гонит.

_________________
"что ты рассказываешь про законы Мои, и о завете Моем уста твои говорят, а сам ненавидишь повеления Мои и слова Мои выбрасываешь прочь?" - Тегиллим/Псалом 49:16


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Чт сен 01, 2011 11:58 pm 
Не в сети
Новичок
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт июл 08, 2010 9:33 pm
Сообщения: 220
Откуда: Украина, Аккерман
Благодарил (а): 490 раз.
Поблагодарили: 45 раз.
Вера: Баптизм
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Хочу подстрочник "The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures " в бумажном варианте. Обращался к местным СИ. Не могут помочь... говорят типа нету в наличии и на заказ не присылают. Кто может помочь? Только не задавайте вопросов "а зачем оно тебе надо?" :wink:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Сб сен 03, 2011 10:20 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт окт 31, 2006 12:36 pm
Сообщения: 1133
Откуда: Россия
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 5 раз.
Вера: СИ, разочарование
Кредо: Всегда!
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
На французском Титу 2:13 (1995 год) выглядит так:
tandis que nous attendons l'heureuse espérance et la manifestation glorieuse du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus,

_________________
Меняем реки, страны, города...
Иные двери... Новые года...
А никуда нам от себя не деться,
А если деться — только в никуда.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 63 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB