serhio писал(а):
К нашему огромному удивлению самый лучший Греческий язык в Послании к Евреям.
Это потому, что греку-писателю во 2 веке н.э. уже небыло никакой необходимости подделываться под иудея...
Цитата:
Греческий язык льется свободно, непринужденно, с небольшими добавлениями из Латыни. Все цитаты и приводятся из Септуагинты (перевод Библии на Греческий язык). Автор приводит даже доказательства по Септуагинте, когда Библия на Иврите не может их поддерживать. Однако весь ход рассуждений принадлежит человеку, получившему религиозное обучение раввина. Автор пользуется “семитской” логикой до мозга костей. Весь ход его рассуждений глубоко еврейский.
У человека, который умеет читать Слово Божие только с искажённой греческой Септуагинты, априори ни логика ни ход рассуждения не может быть глубоко еврейскими...
Цитата:
Самый худший Греческий язык в Откровении и в Евангелии от Марка. В обеих книгах невозможно ни на минуту забыть, что Греческий язык был для их авторов языком иностранным, а Иврит – родным.
Сомневаюсь, что Вы обладаете оригиналами Откровения или Евангелия Марка. А потом эти писания написаны по гречески, а поэтому утверждать что либо о знании авторами иврита, абсурдно...
Цитата:
Структура предложений и выбор слов постоянно указывает на это. В Откровении форма изложения – Апокалипсис – присущ только религиозной еврейской литературе.
С каких это пор греческий плагиат стал религиозной еврейской литературой?
Цитата:
Для Павла было очень важно подчеркнуть, что грех начался с Адама, и закончился с его потомком – Иисусом. К нашему сожалению, Павел обдумывал доказательство на Иврите, после этого он перевел его на Греческий, упустив при этом, что при переводе доказательство сильно пострадало.
Если бы Павел владел ивритом, он никогда бы не воспользовался греческим искажённым текстом Септуагинты. Но Павел пользовался всегда только греческим переводом, а значит априори не знал иврита...
Цитата:
К глубочайшему сожалению, переводчики Библии только иногда понимали, хотя бы и смутно, что за Греческими выражениями стоит Иврит.
С чего Вы взяли? Греческий букварь(как и кирилица) действительно происходит с иврита. Но греческие выражения считать производными от иврита просто смешно...
Цитата:
Так в 3 Ин. 7 Греческое слово “народы” переведено как “язычники”. При переводе учли, что на Иврите слово гоим означает народы, язычники, неверующие, все кто не являются евреями. Однако, этот подход отсутствует в переводе всего остального Нового Завета.
Вы ошибаетесь. Из 10 слов "гоим" имеющихся в Пятикнижии, 5 из них относятся к еврейскому народу. Так что рассказывать о том, что слово "гоим" относится только к неевреям,- есть или заблуждение или осознанная ложь...
Цитата:
В конце XX века исследователи отважились проверить Новый Завет относительно постулатов Иудаизма, и выяснили тогда, что Иисус был гораздо меньшим революционером, чем ранее считалось. Все это привело, на сегодняшний день, к необходимости учитывать при анализе Нового Завета не только Греческий текст, но и, настолько это возможно, подтекст на Иврите.
И тогда вместо невозможности верблюду пройти сквозь игольное ушко, прочтется: невозможно вдеть канат в игольное ушко… А бедняга верблюд был как раз и совсем там ни причем.
Верблюд как раз вероятно причём, а вот эти исследователи видимо действительно непричём, если приписали Иисусу слова о канате.
В The Babylonian Talmud (Вавилонский Талмуд) говорится о людях, настолько хитрых, что, кажется, они могут сделать невозможное: «Они протаскивают слона через игольное ушко». Раввин Иисус использовал типичную гиперболу и яркое противопоставление, чтобы подчеркнуть невозможность этого...