Текущее время: Пт мар 29, 2024 11:26 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Чт июн 30, 2011 10:09 pm 
Кто нибудь знает что нибудь об этом обществе, его переводах Писания, и российской группе переводчиков выпустивших издание Библии МБО на современный русский язык?

Изображение

Вот впечатление одного товарища из Одессы http://martirosov.wordpress.com/2011/01 ... %B1%D0%BE/

текст сего издания Библии находится здесь http://www.bibleserver.com/start/RUS


Вернуться к началу
  
 
СообщениеДобавлено: Пт июл 01, 2011 1:32 pm 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Сб май 21, 2005 3:00 am
Сообщения: 7992
Благодарил (а): 134 раз.
Поблагодарили: 726 раз.
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Я лет 12 назад покупал издания этого общества. Перевод был отличным. ТОлько позитивные впечатления.

_________________
Sapere aude!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вс июл 03, 2011 2:03 am 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июл 01, 2011 2:04 am
Сообщения: 26
Откуда: Ukraine
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Keres,
перевод Ветхого Завета был начат в 1994 году и завершён в 2006 году (не слышал, чтобы он продавался отдельными книгами, как было с книгами ВЗ в переводе РБО). Возможно вы купили перевод WBTC (темно-красная обложка с глобусом золотым теснением).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн июл 04, 2011 7:57 am 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Сб май 21, 2005 3:00 am
Сообщения: 7992
Благодарил (а): 134 раз.
Поблагодарили: 726 раз.
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
Я имел ввиду НЗ.

_________________
Sapere aude!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн июл 04, 2011 3:14 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс янв 03, 2010 10:01 pm
Сообщения: 4022
Благодарил (а): 238 раз.
Поблагодарили: 399 раз.
Вера: Агностицизм
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
у меня такая есмь...
сравниваю с подстрочником (издано в Питере)
очень хорошо написано. хотя есть претензии к некоторым стихам...
это как бы обновлённый синодальный...
мне понравилось как в Иакова 1:5 или 1:4 написано
чтобы вы были зрелы и целостны...(в син. во всей полноте)
смотрел в греческом НЗ электронном. так оно и есть (целостный, не разбиты, не разрушенный...) мне это понравилось...
один минус. формат один и листы легко мнутся

_________________
«Люди мыслят стадом. Стадом же они сходят с ума, но в сознание приходят медленно и поодиночке». Чарльз Маккей


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Пн июл 04, 2011 5:38 pm 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июл 01, 2011 2:04 am
Сообщения: 26
Откуда: Ukraine
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Цитата:
один минус. формат один и листы легко мнутся
Формата как минимум два: 170х240 и 135х200. Первый один в один как у современного перевода РБО. Листы тонкие, но это один из способов уменьшить вес.

Мне понравился Иезкиль 16:30 «бесстыдная блудница» (т.е. ни стыда ни совести у человека). В синодальном она «необузданная» (т.е. не удержать её от этого дела). В эл. версии той же книги от РБО: «продажная девка». Но скорей всего она таки да «необузданная шлюха». Почему МБО выбрали «бесстыдная»?...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вс июл 10, 2011 4:18 am 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июл 01, 2011 2:04 am
Сообщения: 26
Откуда: Ukraine
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Случайно наткнулся на короткую новость:
Цитата:
3 декабря (1998 года) в Москве в доме-музее Марины Цветаевой состоялась презентация нового перевода библейской книги Бытия, осуществленного Международным Библейским обществом (МБО) и изданного совместно с Библейско-богословским институтом св. апостола Андрея. На презентации, которая была скорее похожа на конференцию, выступил Скот МАНГЕР, международный консультант по переводу Библии. Он сказал, что, согласно исследованиям, большинство принадлежащих к университетским кругам россиян отдают предпочтение Синодальному переводу Нового Завета и ценят его гораздо выше, чем осуществленный МБО перевод под названием "Слово жизни". В защиту Синодального перевода выступил и Станислав Твердовский, руководитель русской редакции МБО.
И тут же в другой статье:
Цитата:
В Заокской духовной академии была презентация этого перевода (МБО НЗ — Слово Жизни) весной 2000 г. Проводил ее Станислав Твердовский, наш хороший друг, с которым мы сотрудничали. К сожалению, он рано ушел из жизни.
На форуме «сирота.ру», в теме про переводы, которую затеял А. Десницкий (не последний человек в деле переводов), проскочила фраза:
Цитата:
Я знал переводчика «Бытия» МБО, ныне покойного Станислава Твердовского. Он переводил с иврита, который хорошо знал. В остальных случаях, похоже, ваши опасения вполне реальны (опасения по поводу того, что перевод МБО сделан с английского языка).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB