Текущее время: Чт апр 18, 2024 9:47 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 316 ]  На страницу Пред.  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... 22  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 10:47 am 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2014 1:02 am
Сообщения: 282
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
himelement писал(а):
Ребята давайте жить дружно.
Подскажите как вы можете трактовать и тем более переводить если никто не знает иврита ?
Изображение


Тут есть люди знающие древнегреческий и древнееврейский.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 11:19 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 21, 2013 7:30 pm
Сообщения: 10681
Благодарил (а): 2996 раз.
Поблагодарили: 3185 раз.
Вера: Агностицизм
Кредо: Есть много, друг Горацио, на свете...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Жен
Конфеточка, я политсрач не разводила, хотя это сейчас очень актуально.
Ну да, мне жаль форум, я ему 10лет отдала.
И здесь гораздо интереснее, чем на всяких пабликах вк и ютубе, где быдло сплошное.
Сколько б здесь не осталось, но это умные и эрудированные размышляющие люди.
И спорим мы не зло, а с юморком, каждый по мере своего ЧЮ.
Думаю, тебе форум то же не безразличен.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 11:24 am 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2014 1:02 am
Сообщения: 282
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
ABEBA писал(а):
Конфеточка, я политсрач не разводила, хотя это сейчас очень актуально.
Ну да, мне жаль форум, я ему 10лет отдала.
И здесь гораздо интереснее, чем на всяких пабликах вк и ютубе, где быдло сплошное.
Сколько б здесь не осталось, но это умные и эрудированные размышляющие люди.
И спорим мы не зло, а с юморком, каждый по мере своего ЧЮ.
Думаю, тебе форум то же не безразличен.


Не люблю политику!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 11:37 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 21, 2013 7:30 pm
Сообщения: 10681
Благодарил (а): 2996 раз.
Поблагодарили: 3185 раз.
Вера: Агностицизм
Кредо: Есть много, друг Горацио, на свете...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Жен
Антош, я то же не люблю, но мы в ней живем.
И очччень от нее зависим.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 12:13 pm 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2014 1:02 am
Сообщения: 282
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
ABEBA писал(а):
Антош, я то же не люблю, но мы в ней живем.
И очччень от нее зависим.


Но сея тема не про политику.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 12:20 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 21, 2013 7:30 pm
Сообщения: 10681
Благодарил (а): 2996 раз.
Поблагодарили: 3185 раз.
Вера: Агностицизм
Кредо: Есть много, друг Горацио, на свете...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Жен
И я не про политику.
Вот ты изучаешь иврит, древнееврейский.
Честь и хвала.
Мы давно знаем друг друга в интернет сообществах.
Я не знаю этих языков.
У меня и выбора нет.
Синодальный, пнм(ненавижу), Большая женевская, Касиан, да Яков.
Я делаю выводы из них.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 5:24 pm 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2014 1:02 am
Сообщения: 282
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
ABEBA писал(а):
И я не про политику.
Вот ты изучаешь иврит, древнееврейский.
Честь и хвала.
Мы давно знаем друг друга в интернет сообществах.
Я не знаю этих языков.
У меня и выбора нет.
Синодальный, пнм(ненавижу), Большая женевская, Касиан, да Яков.
Я делаю выводы из них.


Я древнееврейский и древнегреческий только учил. Современный иврит и греческий не знаю.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 5:42 pm 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт июн 21, 2013 7:30 pm
Сообщения: 10681
Благодарил (а): 2996 раз.
Поблагодарили: 3185 раз.
Вера: Агностицизм
Кредо: Есть много, друг Горацио, на свете...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Жен
Ну что, честь и хвала.
Я только амхарский.
И то, так, по верхам.
По словарю.
Но знаю, книг у них больше.
СОЛОМОН отдал ковчег завета сыну от царицы савской. МЕНЕЛИКУ.
Ковчег этот находится в современной Эфиопии.
Остров, и церковь выбитая из скалы, в виде креста.
Вроде Алибелла,
Не буду утверждать, ибо лень искать.
Но, если надо, найду.
Туда поселяется хранитель, посмертно.
Он не выходит на поверхность.
Ему носят хлеб и воду послушники.
КОВЧЕЖЕК В каждой церкви.
Подобие.
А вот главный, выносят на пасху один раз в год.
Вообще, очень интересно, я, когда там жила, сишкой не была.
Поэтому интересно б было все это снова пережить, с новым пониманием.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 6:04 pm 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2014 1:02 am
Сообщения: 282
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
ABEBA писал(а):
Ну что, честь и хвала.
Я только амхарский.

https://www.youtube.com/watch?v=e8s92RRL_pM


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пн окт 21, 2019 6:55 pm 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Вс фев 22, 2015 12:00 am
Сообщения: 8946
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 722 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Кредо: иудео-христианский взгляд
Пол: Муж
Так вот ты какой -амхарский язык АВЕВАвский! :heart:

_________________
С ув.,мипо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пт окт 25, 2019 4:33 pm 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2014 1:02 am
Сообщения: 282
Благодарил (а): 100 раз.
Поблагодарили: 11 раз.
Вера: Православие
Крещен у СИ: Нет
Пол: Муж
ABEBA писал(а):
СОЛОМОН отдал ковчег завета сыну от царицы савской. МЕНЕЛИКУ.
Ковчег этот находится в современной Эфиопии.
Остров, и церковь выбитая из скалы, в виде креста.
Вроде Алибелла,
Не буду утверждать, ибо лень искать.
Но, если надо, найду.
Туда поселяется хранитель, посмертно.
Он не выходит на поверхность.
Ему носят хлеб и воду послушники.
КОВЧЕЖЕК В каждой церкви.
Подобие.
.


Я по этой теме лекцию смотрел:

https://www.youtube.com/watch?time_cont ... wiS7Pq1DM8


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Пт окт 25, 2019 8:10 pm 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Вс фев 22, 2015 12:00 am
Сообщения: 8946
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 722 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Кредо: иудео-христианский взгляд
Пол: Муж
Что-то АВЕВА не спешит переводить что там -амхарка поёт?... :-k

_________________
С ув.,мипо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Чт ноя 07, 2019 11:37 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб май 14, 2011 12:25 am
Сообщения: 3978
Благодарил (а): 259 раз.
Поблагодарили: 1470 раз.
Кредо: Есть только одно благо - знание...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
himelement писал(а):
Ребята давайте жить дружно.
Подскажите как вы можете трактовать и тем более переводить если никто не знает иврита ?
Изображение


Ну так для этого есть словари,справочники,труды специалистов.
В конце концов здесь ведь никто не претендует на академический уровень знания предмета,но есть некоторая степень погруженности в предмет,что позволяет публиковать свои мысли здесь...

_________________
Дискуссия - это обмен знаниями, спор - обмен невежеством.
(Роберт Куиллен)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Чт ноя 07, 2019 11:40 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб май 14, 2011 12:25 am
Сообщения: 3978
Благодарил (а): 259 раз.
Поблагодарили: 1470 раз.
Кредо: Есть только одно благо - знание...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
А Я говорю вам: не противься злому
(Матфея 5:39)

Этот фрагмент знаменитой Нагорной проповеди Иисуса часто служит идеологическим основанием для идей пацифизма или пассивного, ненасильственного сопротивления злу.
В частности, Лев Толстой и его последователь Ганди нередко приводили эти слова в обоснование своей идеологии пацифизма.

Однако, как отмечают исследователи, нередко слова Иисуса неверно понимаются толкователями из-за незнания изначального корня выражений, которые нельзя рассматривать без нюансов еврейского языка, на котором как известно думал и учил Иисус своих учеников, и на котором был написан Танах.

Образ, в котором нам предстает Иисус лишь частично может отвечать требованиям современного, известного нам пацифизма. Так он учил не убивать, любить своих врагов, и также перед лицом смерти не пытался насильственно победить своих врагов.
С другой стороны весь НЗ не содержит смысла полного и пассивного непротивления злу.
Так, например, в Рим 12:9 написано, что зло нужно ненавидеть, в Иакова 4:7 содержится призыв «противиться дьяволу».
В тексте Луки ясно говорится, что апостолы были вооружены мечами (Луки 22:36-38).
Из этого следует, что Иисус совсем не отрицал необходимость защищать себя в случае опасности и нападения. Да и сама Тора, в рамках которой он учил совсем не поддерживала полного отказа от насилия как такового. В ней, например, присутствовала практика смертной казни за целый ряд преступлений.

В случае со словами из Мф 5:39 возникает вопрос, а какой же тогда истинный смысл слов Иисуса «не противиться злому»?
Как отмечает ряд библеистов, вопрос несколько проясняется если попытаться перевести цитату Иисуса с греческого обратно на иврит.
В этом случае цитата перекликается со словами из Пс 36:1,7,8, и Пр 24:19, где частично приводится еврейская пословица, которая смыслом своим призывает на самом деле не ревновать (завидовать) злодеям, и не раздражаться яростным гневом на них. Поскольку вознаграждение праведных и возмездие нечестивым за дела их в руках Бога.

Иными словами, гнев подобно всепоглощающему пламени не должен разгораться в сердце праведного, побуждая его к слепой мести или бесконтрольному, хаотическому насилию, как средству решения проблем. Не стоит соперничать с нечестивыми в их готовности прибегать к нему по любому поводу.

_________________
Дискуссия - это обмен знаниями, спор - обмен невежеством.
(Роберт Куиллен)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Нюансы библейского перевода
СообщениеДобавлено: Ср ноя 13, 2019 10:44 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб май 14, 2011 12:25 am
Сообщения: 3978
Благодарил (а): 259 раз.
Поблагодарили: 1470 раз.
Кредо: Есть только одно благо - знание...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
[поставил] Симона, нарекши ему имя Петр,
Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть сыны громовы;,
Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова Алфеева, Фаддея, Симона Кананита

(Мар.3:16-18)

Давно меня интересовала тема о двух мечах (Луки 22:38), оказавшимися в сумках апостолов. Как они туда попали и кому принадлежали? Вопрос тем более интересный, учитывая, что официальная власть Рима запрещала гражданским в Палестине иметь мечи, особенно учитывая фактор времени и мятежные настроения иудеев.
Хотя конечно можно предположить, что это могли быть короткие мечи, по размеру более сходные с ножами, или кинжалами, которые могли применяться апостолами Иисуса, например, в рыбацком промысле.

С одним владельцем все более-менее ясно, это был Симон Петр, который применил его при аресте Иисуса в Гефсиманском саду (Мф 26:51), а вот кто же был другой из двенадцати?

Тут кандидатом выступает загадочный Симон Кананит, которого ряд переводов идентифицируют как Симона Зилота или Ревнителя. Как известно зилоты были радикальной иудейской партией, которые боролись с римлянами и коллоборантами методами, кои ныне именуются терроризмом.

Таким образом из двенадцати учеников Иисуса минимум двое принадлежали ранее к галилейским радикальным, националистическим движениям, подогреваемыми мессианскими, эсхатологическими ожиданиями.
Во многом благодаря этому они восприняли весть Иоанна Крестителя, который как раз вещал о скором Судном дне (Мф 3:10), и приняли Иисуса как Машиаха, поскольку именно Иоанн публично дал заверение, что Иисус и есть обещанный Мессия, если верить Евангелиям (Ин 1:26-41).


Шимона, которому он дал имя "Кефа"; Яакова Бен-Завдая и Йоханана, брата Яакова — их он назвал "Бней-Регеш" (что значит "Громовержцы"); Андрея, Филиппа Бар-Талмая, Матитьягу, Тому, Яакова Бен-Халфая, Тадцая, Шимона Зелота

(Мар 3:16-18,Еврейский Новый Завет Давида Стерна, 1989)

_________________
Дискуссия - это обмен знаниями, спор - обмен невежеством.
(Роберт Куиллен)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 316 ]  На страницу Пред.  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... 22  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB