Текущее время: Вт мар 19, 2024 6:58 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 33 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Искажения ПНМ текстов Библии
СообщениеДобавлено: Пн дек 21, 2015 11:56 pm 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Чт дек 18, 2014 11:46 pm
Сообщения: 145
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 3 раз.
Вера: Протестантизм
Кредо: ханифизм
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
skype: Halifers
Москвич писал(а):
Нашёл подстрочный перевод http://www.bibleist.ru/tmp/lexicon.php? ... ongid=7307 , согласно подстрочнику Синодальный перевод правильный, а перевод ПНМ -неправильный.

вообще то это не подстрочный перевод а как бы это сказать Синодальный текст с привязкой к Конкорданции Стронга. Называть это подстрочником нельзя. Скорее средством для поиска аномалий в переведенном тексте. Да и то с натяжкой.

Базируется на издание Bob Jones University U.S.A., 1988 года. Называлось оно "Библейская симфония с ключом к еврейским и греческим словам".

Из описания: Настоящая Симфония является алфавитным указателем всех слов, встречающихся в русском Синодальном издании Библии. Для каждого слова Симфония позволяет найти все места Писания, где оно встречается, а также определить точное значение еврейского или греческого слова из манускриптов оригинала, которое было переведено данным русским словом.
Симфония предназначена для помощи читателю Библии в трех случаях. Во-первых, для быстрого нахождения ссылки в Библии (книги, главы и стихи), во-вторых, для определения значения непонятных слов и, в-третьих, для тематического изучения Библии.
____________
P.S. и еще замечу что номера Стронга это все таки не словарь греческого или еврейского языка а нечто гипотетическое. В реальности список значений переводимого слова может быть шире чем это дано в Конкордации Стронга. А может быть и уже.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Искажения ПНМ текстов Библии
СообщениеДобавлено: Вс янв 07, 2018 8:41 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 9:46 pm
Сообщения: 3581
Откуда: просторы Московской области
Благодарил (а): 2487 раз.
Поблагодарили: 2948 раз.
Вера: Агностицизм
Кредо: Подкованный осёл крепче упирается
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Да
Пол: Муж
Свежие изыскания неутомимых и неугомонных энтузиастов:


https://vk.com/id303638548?w=wall303638548_2285


Список неверно переведенных Свидетелями Иеговы стихов в Христианских Греческих Писаниях (Новый Завет)

Греческое слово “Кириос”, означающее “Господь”, неверно переведено как “Иегова”:
Матфея 22:44; 23:39; 27:10
Марка 5:19; 12:29; 12:30; 12:36; 13:20
Луки 1:25; 1:28; 1:32; 1:58; 1:68; 2:15; 20:42
Деяния 2:34; 2:39; 2:47; 3:22; 7:33; 7:49; 12:11; 12:17; 13:47
Римлянам 4:8; 9:28; 9:29; 12:19; 14:11;
1 Коринфянам 1:31; 3:20; 4:4; 4:19; 7:17; 14:21; 16:7
2 Коринфянам 6:17; 6:18; 10:18
Колоссянам 3:16
1 Фессалоникийцам 4:6
2 Тимофею 1:18; 2:19 (дважды); 4:14
Евреям 7:21; 8:2; 8:8; 8:9; 8:10; 10:16; 10:30; 12:6; 13:6
Иакова 4:15; 5:15
2 Петра 2:9; 3:9
Иуды 5, 9, 14
Откровение 1:8; 4:11; 18:8; 19:6; 21:22; 22:5; 22:6

Греческое слово “Кирие”, означающее “Господь”, неверно переведено как “Иегова”:
Иоанна 12:38
Деяния 1:24; 4:29; 7:60
Римлянам 10:16; 11:3; 14:6 (трижды); 14:8 (трижды)
Откровение 15:4; 16:7

Греческое слово “Кириу”, означающее “Господа” или “Господний”, неверно переведено как “Иегова” или “Иеговы”:
Матфея 1:20; 1:22; 1:24; 2:13, 2:15; 2:19; 3:3; 28:2
Марка 1:3; 11:9; 12:11
Луки 1:6; 1:9; 1:15; 1:45; 1:66; 1:76; 2:9 (дважды); 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; 3:4; 4:18; 4:19; 5:17; 13:35; 19:38
Иоанна 1:23; 12:13; 12:38
Деяния 2:20; 2:21; 3:19; 4:26; 5:9; 5:19; 7:31; 8:22; 8:25; 8:26; 8:39; 9:31; 10:33; 11:21; 12:7; 12:23; 12:24; 13:10; 13:11; 13:12; 13:49; 15:35; 15:36; 15:40; 18:25; 19:20
Римлянам 10:13; 11:34
1 Коринфянам 10:21; 10:26; 11:32; 16:10
2 Коринфянам 3:17 (дважды) 3:18 (дважды); 8:21
Ефесянам 5:17; 6:4; 6:8
Колоссянам 1:10; 3:24
1 Фессалоникийцам 1:8; 4:15; 5:2
2 Фессалоникийцам 2:2; 2:13; 3:1
Евреям 12:5
Иакова 1:7; 4:10; 5:4; 5:10; 5:11 (дважды); 5:14
1 Петра 1:25; 3:12
2 Петра 3:10

Греческое слово “Кирион”, означающее “Господь”, неверно переведено как “Иегова”:
Матфея 4:7; 4:10; 22:37
Луки 1:16; 1:46; 4:8; 4:12; 10:27; 30:37
Деяния 2:25; 8:24; 15:17
Римлянам 15:11
1 Коринфянам 10:9; 10:22
2 Коринфянам 3:16
Колоссянам 3:23
Евреям 8:11
Иакова 3:9

Греческое слово “Кирио”, означающее “Господь”, неверно переведено как “Иегова”:
Матфея 5:33
Луки 1:17; 2:22; 2:23
Деяния 13:2; 14:3; 14:23; 16:15
Римлянам 12:11; 14:4
1 Коринфянам 2:16
2 Коринфянам 10:17
Ефесянам 2:21; 5:19; 6:7
Колоссянам 3:22
Евреям 8:11
Иакова 3:9

Греческое слово “Теос”, означающее “Бог”, неверно переведено как “Иегова”:
Евреям 2:13
Откровение 4:8

Греческое слово “Теу”, означающее “Бога” или “Божий”, неверно переведено как “Иеговы”:
Матфея 4:4
Иоанна 6:45
Деяния 13:44; 13:48; 16:32; 18:21
Иакова 2:23
2 Петра 3:12

Греческое слово “Теон”, означающее “Бог”, неверно переведено как “Иегова”:
Деяния 16:14

Греческое слово “Тео”, означающее “Бог”, неверно переведено как “Иегова”:
Римлянам 4:3
Галатам 3:6
Колоссянам 3:16
Иакова 2:23

Греческое слово “ен”, означающее “в”, перефразировано как “в союзе с” для поддержки учения Сторожевой башни, что христиане поддерживают дело Христа, но Он не обитает в них:
Матфея 10:32 (дважды)
Луки 12:8 (дважды)
Иоанна 6:56; 10:38; 14:10 (трижды); 14:11 (дважды); 14:20 (трижды); 15:4 (трижды); 15:5 (дважды); 15:6; 15:7; 17:21 (трижды); 17:26
Римлянам 8:1; 8:2; 8:10; 12:5; 16:7;
1 Коринфянам 1:2; 1:30; 15:18; 16:24
2 Коринфянам 5:17; 12:2; 13:5
Галатам 1:22; 2:4; 2:20; 3:28; 5:10
Ефесянам 1:1; 1:3; 1:4; 1:11; 2:6; 2:7; 2:10; 2:13; 2:15; 2:21; 2:22; 3:6; 6:1
Филиппийцам 1:1; 3:9; 4:21
Колоссянам 1:27; 1:28; 2:6; 3:3
2 Тимофею 1:1; 2:10; 3:15
Филимону :23
1 Петра 5:10; 5:14
1 Иоанна 1:5; 2:5; 2:6; 2:24; 2:27; 2:28; 3:6; 3:24 (трижды)
1 Иоанна 4:4 (дважды); 4:13 (дважды); 4:15 (дважды); 4:16 (дважды); 5:20
Откровение 14:13

Добавленные слова “проявлять”, “проявляй”, “проявляли”, “проявляет”, “проявляющий” и другие производные не находят поддержки в греческом тексте. Они использованы с целью поддержки доктрины Сторожевой башни о добавлении дел к вере для достижения спасения:
Марка 5:36
Иоанна 1:12; 3:16, 18, 36; 6:29, 35; 7:5; 11:25, 12:36; 14:1 (дважды); 14:12;
11:50:36
16:9
Римлянам 4:3; 10:4, 9, 10
2 Коринфянам 4:13 (дважды)
Галатам 3:22
2 Фессалоникийцам 1:10
Евреям 4:3
1 Петра 1:8; 2:6

Греческое слово “коласис”, вместо “муки”, переведено как “истреблены” в поддержку убеждения Сторожевой башни в полном истреблении и отрицании существования вечного места мучений, называемого “ад”:
Матфея 25:46

Греческие слова “каи теос ен о логос” неверно переведены как “Слово было богом” вместо “Слово было Бог”. Это является искажением текста, так как “бог” намерено подано в “Переводе Нового мира” со строчной буквы, чтобы преподнести Слово (Иисуса) менее значимым и отдельным от Бога Отца:
Иоанна 1:1

Греческие слова “эго ейми”, означающие “Я есмь”, неверно переведены как “я уже был”, чтобы скрыть связь между тем, что Иисус был тем же “Я есмь”, что и Бог Иегова в Исход 3:14:
Иоанна 8:58

Слово “меня” упущено во фразе “Если Меня вы о чем-то попросите” (современный перевод Российского Библейского Общества), в поддержку утверждения Сторожевой башни, что к Иисусу не следует молиться:
Иоанна 14:14

Греческого слово “гиноскосин”, которое значит “близко знать”, неверно переведено как “приобретать знания” с целью подтверждения доктрины Сторожевой башни о том, что для достижения вечной жизни необходимо точное знание. Изменение перевода со “знают Тебя” (как написано во всех других переводах Библии) на “приобретать знания о тебе” смещает фокус от личных отношений с Богом к чисто интеллектуальному изучению Бога для получения вечной

Греческого слово “гиноскосин”, которое значит “близко знать”, неверно переведено как “приобретать знания” с целью подтверждения доктрины Сторожевой башни о том, что для достижения вечной жизни необходимо точное знание. Изменение перевода со “знают Тебя” (как написано во всех других переводах Библии) на “приобретать знания о тебе” смещает фокус от личных отношений с Богом к чисто интеллектуальному изучению Бога для получения вечной жизни:
Иоанна 17:3

В английском варианте “Перевода Нового мира” слово “Сына” из фразы “кровью своего Сына” вставлено в квадратные скобки без какой-либо поддержки в греческом тексте. Это демонстрирует, как далеко Сторожевая башня заходит, отвергая то, что Иисус является Богом, Который пролил Свою собственную кровь за нас:
Деяния 20:28

Греческая фраза “де петра ен о Христос”, означающая “камень же был Христос”, неверно переведена как “и скала эта представляла Христа”. Опять-таки, это смещает фокус от Иисуса как Бога Иеговы, твердыни Израилевой (Исаии 30:29):
1 Коринфянам 10:4

В английском издании “Перевода Нового мира” 1984 года, английское слово “other” (“другой”) добавлено в скобках, чтобы отметить, что слово не встречается в греческом тексте. Переводчики “Перевода Нового мира” добавили это слово “other” в фразе “даровал ему имя, которое выше всякого [другого – в английском переводе] имени”, чтобы поддержать учение Сторожевой башни, что имя “Иегова” выше имени “Иисус”. Но это слово мы видим в скобках только в недавних изданиях “Перевода Нового мира”. Во всех изданиях с 1950 до 1981 гг. слово “other” без скобок для создания видимости, что оно находится в греческом оригинальном тексте. На стр. 27 журнала “Сторожевая башня” от 1 февраля 1992 г. мы опять видим, что Филиппийцам 2:9 цитируется без скобок вокруг слова “other”. Это снова демонстрирует глубокую предвзятость Общества Сторожевой башни относительно того, что Иисус владеет именем, равным и высшим, чем имя “Иегова”:
Филиппийцам 2:9

Предвзятость против вечной природы Иисуса Христа как Бога Творца отчетливо просматривается во вставке слова “остальное” в “Переводе Нового мира” в отношении участия Иисуса в Творении. Добавляя слово “остальное” к слову “все”, чтобы данная фраза звучала “Посредством его сотворено все остальное”, Сторожевая башня получает возможность оправдать свое утверждение, что Бог Иегова сначала создал Иисуса, а тогда использовал Его как Своего агента при творении всего остального. Тем не менее, Священное Писание провозглашает, что Иисус является Творцом “всего”, потому
что Он всегда существовал как нерукотворный “Отец вечности”, владыка вечности (Исаии 9:6). В ранних изданиях английского “Перевода Нового мира” до 1961 г. слово “other” – аналог слова “остальное” в русском переводе – было указано без скобок, чтобы никто не мог сказать, что данного слова не было в греческом оригинале, но издание за 1961 г. и все последующие более честны, включая его в скобки. Тем не менее, мы опять видим предвзятость переводчиков относительно божественности Иисуса Христа, которая встречается в литературе Сторожевой башни – на страницах 20 и 21 издания “Сторожевая башня” от 1 февраля 1992 г. это слово снова цитируется без скобок:
Колоссянам 1:16, 17, 20

Греческое слово “Теотетос”, значащее “Божество, Божественность”, переведено неверно как “Божья сущность”, чтобы отвлечь от полной божественности, которая приписывается в этом тексте Христу:
Колоссянам 2:9

Греческая фраза “Теу каи сотерос емон”, которая значит “Бог и Спаситель наш” или “наш Бог и Спаситель”, переведена как “Бога и нашего Спасителя”, что вносит едва заметное разделение между Христом и Богом. В английском варианте “Перевода Нового мира” это стремление внести разделение еще более очевидно:
Титу 2:13

Греческие слова “пневматон” и “пневмас”, которые означают “духи”, переведены неверно как “духовная жизнь”, чтобы соответствовать доктрине Сторожевой башни, отвергающей существование человеческого “духа” после смерти:
Евреям 12:9, 23


Автор ограничил возможность комментирования

_________________
Я воспитал в себе сволочь. Теперь я воспитанная сволочь.
Нестеров Константин. Черноголовка


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Искажения ПНМ текстов Библии
СообщениеДобавлено: Вс янв 07, 2018 10:30 pm 
Не в сети
Аксакал

Зарегистрирован: Вс фев 22, 2015 12:00 am
Сообщения: 8925
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 722 раз.
Вера: Внеконфессиональное христианство
Кредо: иудео-христианский взгляд
Пол: Муж
Лень подробно комментировать..., но и в этих "обличающих" комментариях -ТОЖЕ -около половины -бряхня! :prankster:

_________________
С ув.,мипо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 33 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB