Текущее время: Пт мар 29, 2024 1:46 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 67 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Вт окт 08, 2013 1:23 pm 
Не в сети

Зарегистрирован: Пт ноя 02, 2012 2:43 pm
Сообщения: 62
Благодарил (а): 3 раз.
Поблагодарили: 13 раз.
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
http://assets.jw.org/assets/a/nwt/nwt_E/nwt_E.pdf


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт окт 08, 2013 1:38 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июн 14, 2008 9:22 am
Сообщения: 1221
Благодарил (а): 87 раз.
Поблагодарили: 389 раз.
Вера: Язычество
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Эта ссылка не работает.

_________________
Sparlock loves you. Disobey! / Спарлок любит тебя. Не подчиняйся!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт окт 08, 2013 1:49 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 20, 2011 10:20 am
Сообщения: 1454
Благодарил (а): 682 раз.
Поблагодарили: 568 раз.
Вера: Теократический СИ
Кредо: чрез тернии к звёздам
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
skype: redstorm114
Не кликай по ссылке, а скопируй, вставь и перейди.

_________________
"Гниющие лилии пахнут намного хуже, чем сорняки" (У. Шекспир)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт окт 08, 2013 1:59 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб июн 14, 2008 9:22 am
Сообщения: 1221
Благодарил (а): 87 раз.
Поблагодарили: 389 раз.
Вера: Язычество
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Ух ты, они сделали из Библию мурзилку - картинки всякие, индоктринацией свидетельской занялись. Ну что ж, новая жизнь требует новых технологий в Переводе Нового мира.

_________________
Sparlock loves you. Disobey! / Спарлок любит тебя. Не подчиняйся!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Вт окт 08, 2013 2:13 pm 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 20, 2011 10:20 am
Сообщения: 1454
Благодарил (а): 682 раз.
Поблагодарили: 568 раз.
Вера: Теократический СИ
Кредо: чрез тернии к звёздам
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
skype: redstorm114
Сразу видна историко-теологическая нечестность авторов. В водном методическом параграфе "Кто такой Бог?" приводятся цитаты из Ветхого Завета, что фактически только доказывает, что Иегова был известен как Бог евреев. Цитат из Нового Завета, где Иегова выступает как АВВА, Отец, почему-то нет.

А что касается красочности перевода, да, впечатляет.

_________________
"Гниющие лилии пахнут намного хуже, чем сорняки" (У. Шекспир)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 7:56 am 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Пт ноя 16, 2012 8:31 pm
Сообщения: 321
Откуда: Волжский Волгоградская область
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 68 раз.
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
А чем вызвана необходимость такого перевода?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 8:21 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср авг 06, 2008 9:46 pm
Сообщения: 3581
Откуда: просторы Московской области
Благодарил (а): 2487 раз.
Поблагодарили: 2948 раз.
Вера: Агностицизм
Кредо: Подкованный осёл крепче упирается
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Да
Пол: Муж
Дмитрий1000 писал(а):
А чем вызвана необходимость такого перевода?


"Про осликов, ослов и пастухов"

http://nastyrnyi.livejournal.com/111447.html

:mrgreen:

_________________
Я воспитал в себе сволочь. Теперь я воспитанная сволочь.
Нестеров Константин. Черноголовка


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 8:55 am 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Пт ноя 16, 2012 8:31 pm
Сообщения: 321
Откуда: Волжский Волгоградская область
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 68 раз.
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Настырный писал(а):
Дмитрий1000 писал(а):
А чем вызвана необходимость такого перевода?


"Про осликов, ослов и пастухов"

http://nastyrnyi.livejournal.com/111447.html

:mrgreen:


А украинский до сих пор не могут сделать полный, только Новый Завет.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 9:45 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб май 14, 2011 12:25 am
Сообщения: 3978
Благодарил (а): 259 раз.
Поблагодарили: 1470 раз.
Кредо: Есть только одно благо - знание...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
Дмитрий1000 писал(а):
Настырный писал(а):
Дмитрий1000 писал(а):
А чем вызвана необходимость такого перевода?


"Про осликов, ослов и пастухов"

http://nastyrnyi.livejournal.com/111447.html

:mrgreen:


А украинский до сих пор не могут сделать полный, только Новый Завет.

А на кой он там нужен,украинских переводов Библии существует не менее десятка...

_________________
Дискуссия - это обмен знаниями, спор - обмен невежеством.
(Роберт Куиллен)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 10:11 am 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Пт ноя 16, 2012 8:31 pm
Сообщения: 321
Откуда: Волжский Волгоградская область
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 68 раз.
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
serhio писал(а):
Дмитрий1000 писал(а):
Настырный писал(а):
Дмитрий1000 писал(а):
А чем вызвана необходимость такого перевода?


"Про осликов, ослов и пастухов"

http://nastyrnyi.livejournal.com/111447.html

:mrgreen:


А украинский до сих пор не могут сделать полный, только Новый Завет.

А на кой он там нужен,украинских переводов Библии существует не менее десятка...


Так деньги на него ж побуждают собирать, в этом смысле. Так сказать, "серебро Господа моего" в сторожевобашенном исполнении.

http://wol.jw.org/ru/wol/d/r2/lp-u/2007 ... D%2A&p=par

"Сторожевая Башня", "Серебро - мое, и золото - мое", 01 ноября 2007г., стр. 17-20.

«ПУСТЬ ЭТИ ДЕНЬГИ ПОЙДУТ НА ПЕРЕВОД БИБЛИИ»
В 2005 году на областных конгрессах, проходивших на Украине, было объявлено о выпуске «Христианских Греческих Писаний — Перевода нового мира» на украинском языке. На следующий день в ящике для пожертвований обнаружили такую записку: «Мне 9 лет. Огромное вам спасибо за „Греческие Писания“! Мама давала мне и моему братику деньги на автобус, чтобы ездить в школу. Но когда не было дождя, мы ходили пешком и накопили 50 гривен [10 долларов США]. Пусть эти деньги пойдут на перевод полной Библии на украинский язык».

Если бы, допустим, Коммунистическая партия РФ, заявив о своей всемирной просветительской деятельности, издала бы полное собрание сочинений Маркса-Энгельса-Ленина на русском языке, а среди остальных стран ограничилась бы изданием отдельных их произведений на языках соответствующих народов, при этом побуждая товарищей сдавать взносы на издание ПСС, как бы это выглядело?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 10:57 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июл 25, 2005 3:00 am
Сообщения: 16755
Благодарил (а): 371 раз.
Поблагодарили: 3067 раз.
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Начал изучать изменения.
Сразу пошел в первую главу от Иоанна. Стих 1:18. В принципе в ПНМ дословно передавали в версии 1984 греческое колпос, грудь, так что было в русской версии "единородный бог который у груди Отца". А в версии 2013 появилось новое - "at the Father's side", то бишь "единородный бог, который на стороне Отца".
По-моему шаг назад, было как-то более правильно, что-ли. А это "на стороне" ну такая же непонятка как и мутное "сущий в недре Отчем". (Я кстати так никогда и не пойму, видимо, как из колпос получили "сущий в недре").
P.S. Хотя по идее это at the side можно и "с Отцом" и "за Отца" и "рядом с Отцом" и мн. др. перевести. Вот задачка теперь солнечным переводчикам.


Вложения:
John 1-19.jpg
John 1-19.jpg [ 41.65 КБ | Просмотров: 3941 ]
Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 10:58 am 
Не в сети
Магистр
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн июл 25, 2005 3:00 am
Сообщения: 16755
Благодарил (а): 371 раз.
Поблагодарили: 3067 раз.
Крещен у СИ: Да
ЛО: Да
Пол: Муж
Тема, по-моему, войдет в топы со временем.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 11:09 am 
Не в сети
Новичок

Зарегистрирован: Пт ноя 16, 2012 8:31 pm
Сообщения: 321
Откуда: Волжский Волгоградская область
Благодарил (а): 77 раз.
Поблагодарили: 68 раз.
Крещен у СИ: Нет
ЛО: Нет
Пол: Муж
Vlad Sokolov писал(а):
А в версии 2013 появилось новое - "at the Father's side", то бишь "единородный бог, который на стороне Отца".


Главный смысл - в сносках. :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 11:10 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб май 14, 2011 12:25 am
Сообщения: 3978
Благодарил (а): 259 раз.
Поблагодарили: 1470 раз.
Кредо: Есть только одно благо - знание...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
Цитата:
Если бы, допустим, Коммунистическая партия РФ, заявив о своей всемирной просветительской деятельности, издала бы полное собрание сочинений Маркса-Энгельса-Ленина на русском языке, а среди остальных стран ограничилась бы изданием отдельных их произведений на языках соответствующих народов, при этом побуждая товарищей сдавать взносы на издание ПСС, как бы это выглядело?

А ты что,от Сторожевой Башни ждешь некоей высшей справедливости?
Я бы на твоем месте "серебро попридержал" для более достойных дел,чем финансировать очередную порцию макулатуры...

_________________
Дискуссия - это обмен знаниями, спор - обмен невежеством.
(Роберт Куиллен)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
СообщениеДобавлено: Ср окт 09, 2013 11:14 am 
Не в сети
Старожил
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб май 14, 2011 12:25 am
Сообщения: 3978
Благодарил (а): 259 раз.
Поблагодарили: 1470 раз.
Кредо: Есть только одно благо - знание...
Крещен у СИ: Да
ЛО: Нет
Пол: Муж
Vlad Sokolov писал(а):
Начал изучать изменения.
Сразу пошел в первую главу от Иоанна. Стих 1:18. В принципе в ПНМ дословно передавали в версии 1984 греческое колпос, грудь, так что было в русской версии "единородный бог который у груди Отца". А в версии 2013 появилось новое - "at the Father's side", то бишь "единородный бог, который на стороне Отца".
По-моему шаг назад, было как-то более правильно, что-ли. А это "на стороне" ну такая же непонятка как и мутное "сущий в недре Отчем". (Я кстати так никогда и не пойму, видимо, как из колпос получили "сущий в недре").
P.S. Хотя по идее это at the side можно и "с Отцом" и "за Отца" и "рядом с Отцом" и мн. др. перевести. Вот задачка теперь солнечным переводчикам.

Я буквально на днях исследовал этот стих( по просьбе одного их форумчан),с разными переводами и подстрочником,и так и не понял,что там так мучатся?
По тексту все ясно,Сын который существует(т.е. в настоящем,а не а прошлом времени) у груди Отца...

_________________
Дискуссия - это обмен знаниями, спор - обмен невежеством.
(Роберт Куиллен)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 67 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB